Deuteronômio 30

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Когда придетъ на тебя все сіе, благословеніе и проклятіе, которыя изложилъ я тебј, и ты среди всјхъ народовъ, къ которымъ изгонитъ тебя Господь, Богъ твой, обратишься къ сердцу твоему,
1 E será que, sobrevindo-te todas estas coisas, a bênção ou a maldição, que tenho posto diante de ti, e te recordares delas entre todas as nações, para onde te lançar o Senhor , teu Deus;
2 и обратишься ко Господу, Богу твоему, и будешь слушать гласа Его во всемъ, что я завјщаваю тебј сегодня, ты и сыны твои отъ всего сердца твоего, и отъ всей души твоей:
2 e te converteres ao Senhor , teu Deus, e deres ouvidos à sua voz conforme tudo o que eu te ordeno hoje, tu e teus filhos, com todo o teu coração e com toda a tua alma,
3 тогда Господь, Богъ твой, возвратитъ плјнныхъ твоихъ, и умилосердится надъ тобою, и опять соберетъ тебя отъ всјхъ народовъ, между которыми разсјетъ тебя Господь, Богъ твой.
3 então, o Senhor , teu Deus, te fará voltar do teu cativeiro, e se apiedará de ti, e tornará a ajuntar-te dentre todas as nações entre as quais te espalhou o Senhor , teu Deus.
4 Хотя бы ты былъ разсјянъ до края неба, и оттуда соберетъ тебя Господь, Богъ твой, и оттуда возьметъ тебя,
4 Ainda que os teus desterrados estejam para a extremidade do céu, desde ali te ajuntará o Senhor , teu Deus, e te tomará dali.
5 и приведетъ тебя Господь, Богъ твой, въ землю, которою владјли отцы твои, и получишь ее въ наслјдіе, и облагодјтельствуетъ тебя, и размножитъ тебя болје отцевъ твоихъ;
5 E o Senhor , teu Deus, te trará à terra que teus pais possuíram, e a possuirás; e te fará bem e te multiplicará mais do que a teus pais.
6 и обрјжетъ Господь, Богъ твой, сердце твое, и сердце потомства твоего, чтобы ты любилъ Господа, Бога твоего, отъ всего сердца твоего, и отъ всей души твоей, дабы жить тебј.
6 E o Senhor , teu Deus, circuncidará o teu coração e o coração de tua semente, para amares ao Senhor , teu Deus, com todo o coração e com toda a tua alma, para que vivas.
7 Тогда Господь, Богъ твой, всј проклятія сіи обратитъ на враговъ твоихъ и ненавидящихъ тебя, которые гнали тебя.
7 E o Senhor , teu Deus, porá todas estas maldições sobre os teus inimigos e sobre os teus aborrecedores, que te perseguiram.
8 А ты обратишься и будешь слушать гласа Господа, и исполнять всј заповјди Его, которыя заповјдую тебј сегодня.
8 Converter-te-ás, pois, e darás ouvidos à voz do Senhor ; farás todos os seus mandamentos, que hoje te ordeno.
9 Со избыткомъ дастъ тебј Господь, Богъ твой, счастіе во всякомъ дјлј рукъ твоихъ, въ плодј чрева твоего, въ плодј скота твоего, въ плодј земли твоей; ибо снова радоваться будетъ Господь о тебј, благодјтельствуя тебј, какъ Онъ радовался объ отцахъ твоихъ,
9 E o Senhor , teu Deus, te dará abundância em toda obra das tuas mãos, no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto da tua terra para bem; porquanto o Senhor tornará a alegrar-se em ti para bem, como se alegrou em teus pais;
10 если будешь слушать гласа Господа, Бога твоего, соблюдая заповјди Его и постановленія Его, написанныя въ сей книгј закона, и если обратишься ко Господу, Богу твоему, всемъ сердцемъ твоимъ, и всею душею твоею.
10 quando deres ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, guardando os seus mandamentos e os seus estatutos, escritos neste livro da Lei, quando te converteres ao Senhor , teu Deus, com todo o teu coração e com toda a tua alma.
11 Заповјдь сія, которую я заповјдаю тебј сегодня, не сокрыта отъ тебя и не удалена;
11 Porque este mandamento, que hoje te ordeno, te não é encoberto e tampouco está longe de ti.
12 она не на небј, чтобы нужно было говорить: кто бы намъ взошелъ на небо, и взялъ ее намъ, и далъ намъ услышать ее, и мы исполнили бы ее?
12 Não está nos céus, para dizeres: Quem subirá por nós aos céus, que no-lo traga e no-lo faça ouvir, para que o façamos?
13 И не за моремъ она, чтобы нужно было говорить: кто бы намъ сходилъ за море, и взялъ ее намъ, и далъ намъ услышать ее, и мы исполнили бы ее?
13 Nem tampouco está dalém do mar, para dizeres: Quem passará por nós dalém do mar, para que no-lo traga e no-lo faça ouvir, para que o façamos?
14 Но слово сіе весьма близко къ тебј; оно въ устахъ твоихъ и въ сердцј твоемъ, чтобы ты исполнялъ его.
14 Porque esta palavra está mui perto de ti, na tua boca e no teu coração, para a fazeres.
15 Смотри! Я сегодня предложилъ тебј жизнь и добро, смерть и зло.
15 Vês aqui, hoje te tenho proposto a vida e o bem, a morte e o mal;
16 Ибо я заповјдаю тебј сегодня любить Господа, Бога твоего, ходить по путямъ Его, и исполнять заповјди Его, и постановленія Его, и законы Его: тогда ты будешь жить и размножишься, и благословитъ тебя Господь, Богъ твой, на землј, въ которую ты идешь, чтобы получить ее въ наслјдіе.
16 porquanto te ordeno, hoje, que ames o Senhor , teu Deus, que andes nos seus caminhos e que guardes os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, para que vivas e te multipliques, e o Senhor , teu Deus, te abençoe na terra, a qual passas a possuir.
17 Если же отвратится сердце твое и не будешь слушать, и заблудишь, и станешь поклоняться другимъ богамъ и будешь служить имъ:
17 Porém, se o teu coração se desviar, e não quiseres dar ouvidos, e fores seduzido para te inclinares a outros deuses, e os servires,
18 то я возвјщаю вамъ сегодня, что вы погибнете, и не долго пробудете на землј, въ которую ты переходишь за Іорданъ, чтобы пойдти взять ее въ наслјдіе.
18 então, eu te denuncio, hoje, que, certamente, perecerás; não prolongarás os dias na terra a que vais, passando o Jordão, para que, entrando nela, a possuas.
19 Во свидјтельство на васъ призываю сегодня небо и землю; жизнь и смерть предложилъ Я тебј, благословеніе и проклятіе: избери жизнь, дабы жилъ ты и потомство твое,
19 Os céus e a terra tomo, hoje, por testemunhas contra ti, que te tenho proposto a vida e a morte, a bênção e a maldição; escolhe, pois, a vida, para que vivas, tu e a tua semente,
20 любилъ Господа, Бога твоего, слушалъ гласа Его, и прилјплялся къ Нему; ибо сіе есть жизнь твоя и долговременное пребываніе твое на землј, которую Господь съ клятвою објщалъ отцамъ твоимъ, Аврааму, Исааку и Іакову, дать имъ.
20 amando ao Senhor , teu Deus, dando ouvidos à sua voz e te achegando a ele; pois ele é a tua vida e a longura dos teus dias; para que fiques na terra que o Senhor jurou a teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó, que lhes havia de dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.