Deuteronômio 30

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Когда придетъ на тебя все сіе, благословеніе и проклятіе, которыя изложилъ я тебј, и ты среди всјхъ народовъ, къ которымъ изгонитъ тебя Господь, Богъ твой, обратишься къ сердцу твоему,
1 E acontecerá, quando todas essas coisas vierem sobre ti, a maldição e a bênção, que pus diante de ti, e te lembrares delas entre todas as nações a que o SENHOR teu Deus te levou,
2 и обратишься ко Господу, Богу твоему, и будешь слушать гласа Его во всемъ, что я завјщаваю тебј сегодня, ты и сыны твои отъ всего сердца твоего, и отъ всей души твоей:
2 e retornares ao SENHOR teu Deus, e obedeceres à sua voz, conforme tudo o que te ordeno hoje, tu e os teus filhos, com todo o teu coração, e com toda a tua alma,
3 тогда Господь, Богъ твой, возвратитъ плјнныхъ твоихъ, и умилосердится надъ тобою, и опять соберетъ тебя отъ всјхъ народовъ, между которыми разсјетъ тебя Господь, Богъ твой.
3 então o SENHOR teu Deus reverterá o teu cativeiro, e terá compaixão de ti, e voltará e te congregará dentre todas as nações para onde o SENHOR teu Deus te tiver dispersado.
4 Хотя бы ты былъ разсјянъ до края неба, и оттуда соберетъ тебя Господь, Богъ твой, и оттуда возьметъ тебя,
4 Se algum dos teus for levado às partes extremas dos céus, dali o SENHOR teu Deus te congregará, e dali te tomará;
5 и приведетъ тебя Господь, Богъ твой, въ землю, которою владјли отцы твои, и получишь ее въ наслјдіе, и облагодјтельствуетъ тебя, и размножитъ тебя болје отцевъ твоихъ;
5 e o SENHOR teu Deus te trará à terra que teus pais possuíram, e a possuirás; e ele te fará bem, e te multiplicará mais do que a teus pais.
6 и обрјжетъ Господь, Богъ твой, сердце твое, и сердце потомства твоего, чтобы ты любилъ Господа, Бога твоего, отъ всего сердца твоего, и отъ всей души твоей, дабы жить тебј.
6 E o SENHOR teu Deus circuncidará o teu coração, e o coração da tua semente, para que ames ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, para que possas viver.
7 Тогда Господь, Богъ твой, всј проклятія сіи обратитъ на враговъ твоихъ и ненавидящихъ тебя, которые гнали тебя.
7 E o SENHOR teu Deus porá todas essas maldições sobre os teus inimigos, e sobre aqueles que te odeiam, que te perseguiram.
8 А ты обратишься и будешь слушать гласа Господа, и исполнять всј заповјди Его, которыя заповјдую тебј сегодня.
8 E voltarás e obedecerás à voz do SENHOR, e cumprirás todos os seus mandamentos, que te ordeno neste dia.
9 Со избыткомъ дастъ тебј Господь, Богъ твой, счастіе во всякомъ дјлј рукъ твоихъ, въ плодј чрева твоего, въ плодј скота твоего, въ плодј земли твоей; ибо снова радоваться будетъ Господь о тебј, благодјтельствуя тебј, какъ Онъ радовался объ отцахъ твоихъ,
9 E o SENHOR teu Deus te fará abundante em toda obra de tua mão, no fruto de teu corpo, e no fruto de teu gado, e no fruto de tua terra, para o bem, porque o SENHOR teu Deus se alegrará contigo, para o bem, como se alegrou com os teus pais,
10 если будешь слушать гласа Господа, Бога твоего, соблюдая заповјди Его и постановленія Его, написанныя въ сей книгј закона, и если обратишься ко Господу, Богу твоему, всемъ сердцемъ твоимъ, и всею душею твоею.
10 se ouvires a voz do SENHOR teu Deus, e guardares os seus mandamentos e os seus estatutos, que estão escritos neste livro da lei, e se te converteres ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma.
11 Заповјдь сія, которую я заповјдаю тебј сегодня, не сокрыта отъ тебя и не удалена;
11 Porque este mandamento, que te ordeno hoje, não está oculto de ti, nem está distante.
12 она не на небј, чтобы нужно было говорить: кто бы намъ взошелъ на небо, и взялъ ее намъ, и далъ намъ услышать ее, и мы исполнили бы ее?
12 Não está nos céus, para que digas: Quem subirá por nós aos céus, e o trará a nós, para que possamos ouvi-lo e cumpri-lo?
13 И не за моремъ она, чтобы нужно было говорить: кто бы намъ сходилъ за море, и взялъ ее намъ, и далъ намъ услышать ее, и мы исполнили бы ее?
13 Tampouco está além do mar, para que digas: Quem irá além do mar por nós, e o trará a nós, para que possamos ouvi-lo e cumpri-lo?
14 Но слово сіе весьма близко къ тебј; оно въ устахъ твоихъ и въ сердцј твоемъ, чтобы ты исполнялъ его.
14 Mas a palavra está muito próxima de ti, na tua boca, e no teu coração, para que possas cumpri-la.
15 Смотри! Я сегодня предложилъ тебј жизнь и добро, смерть и зло.
15 Vê, eu coloco diante de ti neste dia a vida e o bem, e a morte e o mal;
16 Ибо я заповјдаю тебј сегодня любить Господа, Бога твоего, ходить по путямъ Его, и исполнять заповјди Его, и постановленія Его, и законы Его: тогда ты будешь жить и размножишься, и благословитъ тебя Господь, Богъ твой, на землј, въ которую ты идешь, чтобы получить ее въ наслјдіе.
16 por isso, te ordeno hoje, que ames ao SENHOR teu Deus, que andes nos seus caminhos, e que guardes os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, para que possas viver e te multiplicar; e o SENHOR teu Deus te abençoará na terra que vais possuir.
17 Если же отвратится сердце твое и не будешь слушать, и заблудишь, и станешь поклоняться другимъ богамъ и будешь служить имъ:
17 Mas se o teu coração se desviar, de modo que não quiseres dar ouvidos, mas fores atraídos a adorar outros deuses, e os servires,
18 то я возвјщаю вамъ сегодня, что вы погибнете, и не долго пробудете на землј, въ которую ты переходишь за Іорданъ, чтобы пойдти взять ее въ наслјдіе.
18 eu vos denuncio hoje, que certamente perecereis e que não prolongareis os vossos dias sobre a terra, a qual cruzaste o Jordão para ir e possuir.
19 Во свидјтельство на васъ призываю сегодня небо и землю; жизнь и смерть предложилъ Я тебј, благословеніе и проклятіе: избери жизнь, дабы жилъ ты и потомство твое,
19 Chamo os céus e a terra para registrar hoje, contra vós, que coloquei diante de vós a vida e a morte, a bênção e a maldição; portanto escolhe a vida, para que a tua semente possa viver;
20 любилъ Господа, Бога твоего, слушалъ гласа Его, и прилјплялся къ Нему; ибо сіе есть жизнь твоя и долговременное пребываніе твое на землј, которую Господь съ клятвою објщалъ отцамъ твоимъ, Аврааму, Исааку и Іакову, дать имъ.
20 para que possas amar ao Senhor teu Deus, e para que possas obedecer à sua voz, e para que possas te apegar a ele; porque ele é a tua vida, e a duração dos teus dias; para que possas habitar na terra que o Senhor jurou aos teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó, que lhes daria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.