Deuteronômio 27

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 И заповјдалъ Моисей и старјйшины Израилевы народу, говоря: исполняйте всј заповјди, которыя я заповјдаю вамъ сегодня.
1 Moisés e os anciães de Israel deram ao povo a seguinte ordem: Observareis todos os mandamentos que hoje vos prescrevo.
2 И когда перейдете за Іорданъ, въ землю, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј; тогда поставь у себя большіе камни и обмажь ихъ известью;
2 Quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra que te dá o Senhor, teu Deus, levantarás umas pedras grandes que revestirás de cal.
3 и напиши на нихъ всј слова закона сего, когда ты перейдешь, чтобы вступить въ землю, которую Господь, Богъ твой, дастъ тебј, въ землю, гдј течетъ молоко и медъ, какъ говорилъ тебј Господь, Богъ отцевъ твоихъ.
3 Escreverás nelas o texto desta lei, depois que tiveres passado e entrado na terra que mana leite e mel, terra que te dá o Senhor, teu Deus, como prometeu a teus pais.
4 Когда перейдете за Іорданъ, поставьте камни тј, какъ я повелјваю вамъ сегодня, на горј Гевалъ, и обмажьте ихъ известью.
4 Quando, pois, tiveres passado o Jordão, levantareis essas pedras no monte Ebal, revestindo-as de cal, como hoje vos ordeno.
5 И сооруди тамъ жертвенникъ Господу, Богу твоему, жертвенникъ изъ камней, не поднимай на нихъ желјза.
5 Construir ás ali um altar de pedras ao Senhor, teu Deus, com pedras que o ferro não tenha tocado.
6 Изъ камней цјльныхъ сооруди жертвенникъ Господу, Богу твоему, и возноси на немъ всесожженія Господу, Богу твоему,
6 Construirás, pois o altar do Senhor, teu Deus, com pedras brutas, e oferecerás nele holocaustos ao Senhor, teu Deus.
7 и приноси жертвы благодарственныя, и јшь тамъ, и веселись предъ Господомъ, Богомъ твоимъ.
7 Oferecerás também sacrifícios pacífico s dos quais comerás no mesmo lugar, alegrando-te diante do Senhor, teu Deus.
8 И напиши на камняхъ всј слова закона сего очень явственно.
8 Escreverás nas pedras o texto completo desta lei, em caracteres distintos e claros.
9 И говорилъ Моисей и священники - левиты, всему Израилю и сказали: внимай и слушай, Израиль: въ день сей ты содјлался народомъ Господа, Бога твоего.
9 Moisés e os sacerdotes levíticos dirigiram então a palavra a todo o Israel nestes termos: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! Hoje te tornaste o povo do Senhor, teu Deus.
10 Слушай гласа Господа, Бога твоего, и исполняй заповјди Его и постановленія Его, которыя я заповјдаю тебј сегодня.
10 Obedece, pois, à sua voz e guarda os seus mandamentos e suas leis que hoje te prescrevo.
11 И заповјдаль Моисей народу въ день тотъ, и сказалъ:
11 No mesmo dia, Moisés ordenou ao povo o seguinte:
12 сіи должны статъ на горј Гаризимъ, чтобы благословлять народъ, когда перейдете за Іорданъ: Симеонъ, Левій, Іуда, Иссахаръ, Іосифъ и Веніаминъ.
12 Quando tiverdes passado o Jordão, estarão sobre o monte Garizim para abençoar o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim;
13 А сіи должны стать на горј Гевалъ, чтобы произноситъ проклятіе: Рувимъ, Гадъ, Асиръ, Завулонъ, Данъ и Нефѕалимъ.
13 e sobre o monte Ebal, para amaldiçoar: Rubem, Gad, Aser, Zabulon, Dá e Neftali.
14 Левиты возгласятъ и скажутъ всјмъ Израильтянамъ возвышеннымъ голосомъ:
14 E os levitas tomarão a palavra e dirão em alta voz a todos os homens de Israel:
15 Проклятъ, кто сдјлаетъ изваянный или литой кумиръ, мерзость предъ Господомъ, произведеніе рукъ художника, и поставитъ въ мјстј тайномъ! И весь народъ будетъ отвјчать и скажетъ; аминь.
15 Maldito o homem que fabrica ídolo de madeira ou metal {abominação para o Senhor, obra de mãos de artesão}, e o erige mesmo que seja em lugar escondido! E todo o povo responderá: Amém!
16 Проклятъ порицающій отца своего или матерь свою! И весь народъ скажетъ: аминь.
16 Maldito o que despreza o pai e a mãe! E todo o povo dirá: Amém!
17 Проклятъ передвигающій межу ближняго своего! И весь народъ скажетъ: аминь.
17 Maldito o que desloca o marco do vizinho! E todo o povo dirá: Amém!
18 Проклятъ, кто слјпаго сбиваетъ съ пути! И весь народъ скажетъ: аминь.
18 Maldito o que desvia o cego do caminho! E todo o povo dirá: Amém!
19 Проклятъ, кто превратно судитъ дјло пришельца, сироты и вдовы! И весь народъ скажетъ: аминь.
19 Maldito o que viola o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva! E todo o povo dirá: Amém!
20 Проклятъ, кто лежитъ съ женою отца своего, поелику онъ открылъ край одежды отца своего! И весь народъ скажетъ: аминь.
20 Maldito o que se deita com a mulher de seu pai, porque levanta a coberta do leito paterno! E todo o povo dirá: Amém!
21 Проклятъ, кто ляжеть съ какимъ-либо скотомъ! И весь народъ скажетъ: аминь.
21 Maldito o que peca com um animal qualquer! E todo o povo dirá: Amém!
22 Проклятъ, кто ляжетъ съ сестрою своею, съ дочерью отца своего, или дочеръю матери своей! И весь народъ скажетъ: аминь.
22 Maldito o que se deita com sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe! E todo o povo dirá: Amém!
23 Проклятъ, кто ляжетъ съ тещею своею! И весь народъ скажетъ: аминь.
23 Maldito o que se deita com a sua sogra! E todo o povo dirá: Amém!
24 Проклятъ, кто тайно убиваетъ ближняго своего! И весь народъ скажетъ: аминъ.
24 Maldito o que se oculta para matar o próximo! E todo o povo dirá: Amém!
25 Проклятъ, кто беретъ дары съ тјмъ, чтобъ убить душу, и пролитъ кровь неповинную! И весь народъ скажетъ: аминь.
25 Maldito o que aceita gratificação para levar à morte o inocente! E todo o povo dirá: Amém!
26 Проклятъ, кто не исполнитъ словъ закона сего, и не будетъ поступать по нимъ! И весь народъ скажетъ: аминь.
26 Maldito o que não conserva as palavras desta lei e não a cumpre! E todo o povo dirá: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.