Deuteronômio 27

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 И заповјдалъ Моисей и старјйшины Израилевы народу, говоря: исполняйте всј заповјди, которыя я заповјдаю вамъ сегодня.
1 Moisés e os anciãos de Israel deram ordem ao povo, dizendo: Guarda todos estes mandamentos que, hoje, te ordeno.
2 И когда перейдете за Іорданъ, въ землю, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј; тогда поставь у себя большіе камни и обмажь ихъ известью;
2 No dia em que passares o Jordão à terra que te der o Senhor , teu Deus, levantar-te-ás pedras grandes e as caiarás.
3 и напиши на нихъ всј слова закона сего, когда ты перейдешь, чтобы вступить въ землю, которую Господь, Богъ твой, дастъ тебј, въ землю, гдј течетъ молоко и медъ, какъ говорилъ тебј Господь, Богъ отцевъ твоихъ.
3 Havendo-o passado, escreverás, nelas, todas as palavras desta lei, para entrares na terra que te dá o Senhor , teu Deus, terra que mana leite e mel, como te prometeu o Senhor , Deus de teus pais.
4 Когда перейдете за Іорданъ, поставьте камни тј, какъ я повелјваю вамъ сегодня, на горј Гевалъ, и обмажьте ихъ известью.
4 Quando houveres passado o Jordão, levantarás estas pedras, que hoje te ordeno, no monte Ebal, e as caiarás.
5 И сооруди тамъ жертвенникъ Господу, Богу твоему, жертвенникъ изъ камней, не поднимай на нихъ желјза.
5 Ali, edificarás um altar ao Senhor , teu Deus, altar de pedras, sobre as quais não manejarás instrumento de ferro.
6 Изъ камней цјльныхъ сооруди жертвенникъ Господу, Богу твоему, и возноси на немъ всесожженія Господу, Богу твоему,
6 De pedras toscas edificarás o altar do Senhor , teu Deus; e sobre ele lhe oferecerás holocaustos.
7 и приноси жертвы благодарственныя, и јшь тамъ, и веселись предъ Господомъ, Богомъ твоимъ.
7 Também sacrificarás ofertas pacíficas; ali, comerás e te alegrarás perante o Senhor , teu Deus.
8 И напиши на камняхъ всј слова закона сего очень явственно.
8 Nestas pedras, escreverás, mui distintamente, as palavras todas desta lei.
9 И говорилъ Моисей и священники - левиты, всему Израилю и сказали: внимай и слушай, Израиль: въ день сей ты содјлался народомъ Господа, Бога твоего.
9 Falou mais Moisés, juntamente com os sacerdotes levitas, a todo o Israel, dizendo: Guarda silêncio e ouve, ó Israel! Hoje, vieste a ser povo do Senhor , teu Deus.
10 Слушай гласа Господа, Бога твоего, и исполняй заповјди Его и постановленія Его, которыя я заповјдаю тебј сегодня.
10 Portanto, obedecerás à voz do Senhor , teu Deus, e lhe cumprirás os mandamentos e os estatutos que hoje te ordeno.
11 И заповјдаль Моисей народу въ день тотъ, и сказалъ:
11 Moisés deu ordem, naquele dia, ao povo, dizendo:
12 сіи должны статъ на горј Гаризимъ, чтобы благословлять народъ, когда перейдете за Іорданъ: Симеонъ, Левій, Іуда, Иссахаръ, Іосифъ и Веніаминъ.
12 Quando houveres passado o Jordão, estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo, estes: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim.
13 А сіи должны стать на горј Гевалъ, чтобы произноситъ проклятіе: Рувимъ, Гадъ, Асиръ, Завулонъ, Данъ и Нефѕалимъ.
13 E estes, para amaldiçoar, estarão sobre o monte Ebal: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 Левиты возгласятъ и скажутъ всјмъ Израильтянамъ возвышеннымъ голосомъ:
14 Os levitas testificarão a todo o povo de Israel em alta voz e dirão:
15 Проклятъ, кто сдјлаетъ изваянный или литой кумиръ, мерзость предъ Господомъ, произведеніе рукъ художника, и поставитъ въ мјстј тайномъ! И весь народъ будетъ отвјчать и скажетъ; аминь.
15 Maldito o homem que fizer imagem de escultura ou de fundição, abominável ao Senhor , obra de artífice, e a puser em lugar oculto. E todo o povo responderá: Amém!
16 Проклятъ порицающій отца своего или матерь свою! И весь народъ скажетъ: аминь.
16 Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amém!
17 Проклятъ передвигающій межу ближняго своего! И весь народъ скажетъ: аминь.
17 Maldito aquele que mudar os marcos do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém!
18 Проклятъ, кто слјпаго сбиваетъ съ пути! И весь народъ скажетъ: аминь.
18 Maldito aquele que fizer o cego errar o caminho. E todo o povo dirá: Amém!
19 Проклятъ, кто превратно судитъ дјло пришельца, сироты и вдовы! И весь народъ скажетъ: аминь.
19 Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém!
20 Проклятъ, кто лежитъ съ женою отца своего, поелику онъ открылъ край одежды отца своего! И весь народъ скажетъ: аминь.
20 Maldito aquele que se deitar com a madrasta, porquanto profanaria o leito de seu pai. E todo o povo dirá: Amém!
21 Проклятъ, кто ляжеть съ какимъ-либо скотомъ! И весь народъ скажетъ: аминь.
21 Maldito aquele que se ajuntar com animal. E todo o povo dirá: Amém!
22 Проклятъ, кто ляжетъ съ сестрою своею, съ дочерью отца своего, или дочеръю матери своей! И весь народъ скажетъ: аминь.
22 Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amém!
23 Проклятъ, кто ляжетъ съ тещею своею! И весь народъ скажетъ: аминь.
23 Maldito aquele que se deitar com sua sogra. E todo o povo dirá: Amém!
24 Проклятъ, кто тайно убиваетъ ближняго своего! И весь народъ скажетъ: аминъ.
24 Maldito aquele que ferir o seu próximo em oculto. E todo o povo dirá: Amém!
25 Проклятъ, кто беретъ дары съ тјмъ, чтобъ убить душу, и пролитъ кровь неповинную! И весь народъ скажетъ: аминь.
25 Maldito aquele que aceitar suborno para matar pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém!
26 Проклятъ, кто не исполнитъ словъ закона сего, и не будетъ поступать по нимъ! И весь народъ скажетъ: аминь.
26 Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, não as cumprindo. E todo o povo dirá: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.