Deuteronômio 25
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs VC
VC Versão Católica
1 Если будетъ тяжба между людьми, то пусть приведутъ ихъ въ судъ и разсудятъ ихъ, праваго пусть оправдаютъ, а виновнаго осудятъ.
1 Quando dois homens questionarem entre si e forem apresentados diante do tribunal para serem julgados e, tendo sido justificado o inocente e condenado o culpado,
2 И если виновный достоинъ будетъ побоевъ, то судья пусть прикажетъ положить его и бить при себј, смотря по винј его, по счету.
2 se o culpado merecer ser açoitado, o juiz fá-lo-á deitar por terra e o fará açoitar em sua presença com um número de golpes proporcional ao seu delito.
3 Сорокъ ударовъ можно дать ему, а не болје, чтобы когда прибавятъ, наказывая его, больше ударовъ сверхъ этого, братъ твой не былъ обезображенъ предъ очами твоими.
3 Não se poderá ultrapassar o número de quarenta, para que não suceda que, sendo-lhe infligido mais do que isso, o teu irmão se retire aviltado aos teus olhos.
4 Не заграждай рта волу, когда онъ молотитъ.
4 Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão.
5 Если братья живутъ вмјстј, и одинъ изъ нихъ умретъ, не имјя у себя сына: то жена умершаго не должна выходить на сторону за человјка чужаго, но деверь ея долженъ войти къ ней и взять ее себј въ жену, и поступить по правамъ деверя.
5 Se alguns irmãos habitarem juntos, e um deles morrer sem deixar filhos, a mulher do defunto não se casará fora com um estranho: seu cunhado a desposará e se aproximará dela, observando o costume do levirato.
6 И первенецъ, котораго она родитъ, заступитъ имя брата его умершаго, чтобы имя его не изгладилось во Израилј.
6 Ao primeiro filho que ela tiver se porá o nome do irmão morto, a fim de que o seu nome não se extinga em Israel.
7 Если же онъ не захочетъ взять невјстку свою, то невјстка его пойдетъ къ воротамъ, къ старјйшинамъ, и скажетъ: деверь мой отказывается возставить имя брата своего во Израилј, не хочетъ поступить со мною по правамъ деверя.
7 Porém, se lhe repugnar receber a mulher do seu irmão, essa mulher irá ter com os anciães à porta da cidade e lhes dirá: meu cunhado recusa perpetuar o nome de seu irmão em Israel e não quer observar o costume do levirato, recebendo-me por mulher.
8 Тогда старјйшины города его должны призвать его и уговаривать его, и если онъ стоитъ въ своемъ и скажетъ: не хочу взять ее,
8 Eles o farão logo comparecer e o interrogarão. Se persistir em declarar que não a quer desposar,
9 то невјстка его пусть подойдетъ къ нему въ глазахъ старјйшинъ и сниметъ сапогъ съ ноги его, и плюнетъ ему въ лицо его, и потомъ скажетъ: такъ поступаютъ съ человјкомъ, который не созидаетъ дома брату своему.
9 sua cunhada se aproximará dele em presença dos anciães, tirar-lhe-á a sandália do pé e lhe cuspirá no rosto, dizendo: eis o que se faz ao homem que recusa levantar a casa de seu irmão!
10 И нарекутъ ему имя во Израилј: домъ разутаго.
10 E a família desse homem se chamará em Israel a família do descalçado.
11 Когда дерутся между собою мужья, и жена одного подойдетъ, чтобъ отнять мужа своего изъ рукъ біющаго его, и протянувъ руку свою, схватитъ его за срамный удъ:
11 Se dois homens estiverem em disputa, e a mulher de um vier em socorro de seu marido para livrá-lo do seu assaltante e pegar este pelas partes vergonhosas,
12 то отсјки руку ея, да не пощадитъ око твое.
12 cortarás a mão dessa mulher, sem compaixão alguma
13 Въ кисј твоей не должны быть двоякія гири, большія и меньшія.
13 Não terás em tua bolsa duas espécies de pesos, uma pedra grande e uma pequena.
14 Въ домј твоемъ не должна быть двоякая ефа, большая и меньшая.
14 Não terás duas espécies de efás, um grande e um pequeno.
15 Гиря у тебя должна быть полная и правильная, и ефа у тебя должна быть полная и правильная, чтобы продолжились твои дни на землј, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј.
15 Tuas pedras serão um peso exato e justo, para que sejam prolongados os teus dias na terra que te dá o Senhor, teu Deus.
16 Ибо мерзокъ предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, всякій дјлающій неправду.
16 Porque quem faz essas coisas, quem comete fraude, é abominável aos olhos do Senhor, teu Deus.
17 Помни, какъ поступилъ съ тобою Амаликъ на пути, когда вы шли изъ Египта;
17 Lembra-te do que te fez Amalec no caminho, quando saíste do Egito,
18 какъ онъ встрјтилъ тебя на пути, и побилъ сзади тебя всјхъ ослабјвшихъ, когда ты усталъ и утомился, и не боялся онъ Бога.
18 de como ele, sem temor algum de Deus, estando vós cansados e extenuados, veio atacar-te no caminho, atingindo todos os desfalecidos que te seguiam.
19 Итакъ, когда Господь, Богъ твой, успокоитъ тебя отъ всјхъ враговъ твоихъ со всјхъ сторонъ, на землј, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј въ удјлъ, чтобы наслјдовать ее, изгладь память Амалика изъ поднебесной; не забудь.
19 Quando, pois, o Senhor, teu Deus, te tiver dado segurança na terra que te dá como herança, e te tiver livrado dos inimigos que te cercam, apagarás de debaixo dos céus a memória de Amalec. Não o esqueças.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.