Deuteronômio 25
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Если будетъ тяжба между людьми, то пусть приведутъ ихъ въ судъ и разсудятъ ихъ, праваго пусть оправдаютъ, а виновнаго осудятъ.
1 Quando dois homens se envolverem numa briga, terão que levar a causa ao tribunal, e os juízes decidirão a questão, absolvendo o inocente e condenando o culpado.
2 И если виновный достоинъ будетъ побоевъ, то судья пусть прикажетъ положить его и бить при себј, смотря по винј его, по счету.
2 Se o culpado merecer açoitamento, o juiz ordenará que ele se deite e seja açoitado em sua presença com o número de açoites que o seu crime merecer,
3 Сорокъ ударовъ можно дать ему, а не болје, чтобы когда прибавятъ, наказывая его, больше ударовъ сверхъ этого, братъ твой не былъ обезображенъ предъ очами твоими.
3 desde que nunca ultrapasse quarenta açoites. Açoitá-lo além disso seria humilhar publicamente um israelita.
4 Не заграждай рта волу, когда онъ молотитъ.
4 Não amordacem o boi enquanto está debulhando o cereal.
5 Если братья живутъ вмјстј, и одинъ изъ нихъ умретъ, не имјя у себя сына: то жена умершаго не должна выходить на сторону за человјка чужаго, но деверь ея долженъ войти къ ней и взять ее себј въ жену, и поступить по правамъ деверя.
5 Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem deixar filhos, a sua viúva não se casará com alguém de fora da família. O irmão do marido se casará com ela e cumprirá com ela o dever de cunhado.
6 И первенецъ, котораго она родитъ, заступитъ имя брата его умершаго, чтобы имя его не изгладилось во Израилј.
6 O primeiro filho que ela tiver levará o nome do irmão falecido, para que o seu nome não seja apagado de Israel.
7 Если же онъ не захочетъ взять невјстку свою, то невјстка его пойдетъ къ воротамъ, къ старјйшинамъ, и скажетъ: деверь мой отказывается возставить имя брата своего во Израилј, не хочетъ поступить со мною по правамъ деверя.
7 Se, todavia, ele não quiser casar-se com a mulher do seu irmão, ela irá aos líderes do lugar, à porta da cidade, e dirá: "O irmão do meu marido está se recusando a dar continuidade ao nome do seu irmão em Israel. Ele não quer cumprir para comigo o dever de cunhado".
8 Тогда старјйшины города его должны призвать его и уговаривать его, и если онъ стоитъ въ своемъ и скажетъ: не хочу взять ее,
8 Os líderes da cidade o convocarão e conversarão com ele. Se ele insistir em dizer: "Não quero me casar com ela",
9 то невјстка его пусть подойдетъ къ нему въ глазахъ старјйшинъ и сниметъ сапогъ съ ноги его, и плюнетъ ему въ лицо его, и потомъ скажетъ: такъ поступаютъ съ человјкомъ, который не созидаетъ дома брату своему.
9 a viúva do seu irmão se aproximará dele, na presença dos líderes, tirará uma das sandálias dele, cuspirá no seu rosto e dirá: "É isso que se faz com o homem que não perpetua a descendência do seu irmão".
10 И нарекутъ ему имя во Израилј: домъ разутаго.
10 E a descendência daquele homem será conhecida em Israel como a família do descalçado.
11 Когда дерутся между собою мужья, и жена одного подойдетъ, чтобъ отнять мужа своего изъ рукъ біющаго его, и протянувъ руку свою, схватитъ его за срамный удъ:
11 Se dois homens estiverem brigando, e a mulher de um deles vier para livrar o marido daquele que o ataca e pegá-lo pelos órgãos genitais,
12 то отсјки руку ея, да не пощадитъ око твое.
12 cortem a mão dela. Não tenham piedade.
13 Въ кисј твоей не должны быть двоякія гири, большія и меньшія.
13 Não tenham na bolsa dois padrões para o mesmo peso, um maior e outro menor.
14 Въ домј твоемъ не должна быть двоякая ефа, большая и меньшая.
14 Não tenham em casa dois padrões para a mesma medida, um maior e outro menor.
15 Гиря у тебя должна быть полная и правильная, и ефа у тебя должна быть полная и правильная, чтобы продолжились твои дни на землј, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј.
15 Tenham pesos e medidas exatos e honestos, para que vocês vivam muito tempo na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá.
16 Ибо мерзокъ предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, всякій дјлающій неправду.
16 Pois o seu Deus detesta quem faz essas coisas, quem negocia desonestamente.
17 Помни, какъ поступилъ съ тобою Амаликъ на пути, когда вы шли изъ Египта;
17 Lembrem-se do que os amalequitas lhes fizeram no caminho, quando vocês saíram do Egito.
18 какъ онъ встрјтилъ тебя на пути, и побилъ сзади тебя всјхъ ослабјвшихъ, когда ты усталъ и утомился, и не боялся онъ Бога.
18 Quando vocês estavam cansados e exaustos, eles se encontraram com vocês no caminho e eliminaram todos os que ficaram para trás; não tiveram temor de Deus.
19 Итакъ, когда Господь, Богъ твой, успокоитъ тебя отъ всјхъ враговъ твоихъ со всјхъ сторонъ, на землј, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј въ удјлъ, чтобы наслјдовать ее, изгладь память Амалика изъ поднебесной; не забудь.
19 Quando o Senhor, o seu Deus, der a vocês o descanso de todos os inimigos ao seu redor na terra que ele lhes dá para dela tomar posse como herança, vocês farão que os amalequitas sejam esquecidos debaixo do céu. Não se esqueçam!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.