Deuteronômio 25

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Если будетъ тяжба между людьми, то пусть приведутъ ихъ въ судъ и разсудятъ ихъ, праваго пусть оправдаютъ, а виновнаго осудятъ.
1 Quando houver contenda entre alguns, e vierem a juízo para que os juízes os julguem, ao justo justificarão e ao injusto condenarão.
2 И если виновный достоинъ будетъ побоевъ, то судья пусть прикажетъ положить его и бить при себј, смотря по винј его, по счету.
2 E será que, se o injusto merecer açoites, o juiz o fará deitar e o fará açoitar diante de si, quanto bastar pela sua injustiça, por certa conta.
3 Сорокъ ударовъ можно дать ему, а не болје, чтобы когда прибавятъ, наказывая его, больше ударовъ сверхъ этого, братъ твой не былъ обезображенъ предъ очами твоими.
3 Quarenta açoites lhe fará dar, não mais; para que, porventura, se lhe fizer dar mais açoites do que estes, teu irmão não fique envilecido aos teus olhos.
4 Не заграждай рта волу, когда онъ молотитъ.
4 Não atarás a boca ao boi, quando trilhar.
5 Если братья живутъ вмјстј, и одинъ изъ нихъ умретъ, не имјя у себя сына: то жена умершаго не должна выходить на сторону за человјка чужаго, но деверь ея долженъ войти къ ней и взять ее себј въ жену, и поступить по правамъ деверя.
5 Quando alguns irmãos morarem juntos, e algum deles morrer e não tiver filho, então, a mulher do defunto não se casará com homem estranho de fora; seu cunhado entrará a ela, e a tomará por mulher, e fará a obrigação de cunhado para com ela.
6 И первенецъ, котораго она родитъ, заступитъ имя брата его умершаго, чтобы имя его не изгладилось во Израилј.
6 E será que o primogênito que ela der à luz estará em nome de seu irmão defunto, para que o seu nome se não apague em Israel.
7 Если же онъ не захочетъ взять невјстку свою, то невјстка его пойдетъ къ воротамъ, къ старјйшинамъ, и скажетъ: деверь мой отказывается возставить имя брата своего во Израилј, не хочетъ поступить со мною по правамъ деверя.
7 Porém, se o tal homem não quiser tomar sua cunhada, subirá, então, sua cunhada à porta dos anciãos e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer fazer para comigo o dever de cunhado.
8 Тогда старјйшины города его должны призвать его и уговаривать его, и если онъ стоитъ въ своемъ и скажетъ: не хочу взять ее,
8 Então, os anciãos da sua cidade o chamarão e com ele falarão; e, se ele ficar nisto e disser: Não quero tomá-la;
9 то невјстка его пусть подойдетъ къ нему въ глазахъ старјйшинъ и сниметъ сапогъ съ ноги его, и плюнетъ ему въ лицо его, и потомъ скажетъ: такъ поступаютъ съ человјкомъ, который не созидаетъ дома брату своему.
9 então, sua cunhada se chegará a ele aos olhos dos anciãos, e lhe descalçará o sapato do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, e dirá: Assim se fará ao homem que não edificar a casa de seu irmão;
10 И нарекутъ ему имя во Израилј: домъ разутаго.
10 e o seu nome se chamará em Israel: A casa do descalçado.
11 Когда дерутся между собою мужья, и жена одного подойдетъ, чтобъ отнять мужа своего изъ рукъ біющаго его, и протянувъ руку свою, схватитъ его за срамный удъ:
11 Quando pelejarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar seu marido da mão do que o fere, e ela estender a sua mão, e lhe pegar pelas suas vergonhas,
12 то отсјки руку ея, да не пощадитъ око твое.
12 então, cortar-lhe-ás a mão; não a poupará teu olho.
13 Въ кисј твоей не должны быть двоякія гири, большія и меньшія.
13 Na tua bolsa não terás diversos pesos, um grande e um pequeno.
14 Въ домј твоемъ не должна быть двоякая ефа, большая и меньшая.
14 Na tua casa não terás duas sortes de efa, um grande e um pequeno.
15 Гиря у тебя должна быть полная и правильная, и ефа у тебя должна быть полная и правильная, чтобы продолжились твои дни на землј, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј.
15 Peso inteiro e justo terás, efa inteiro e justo terás, para que se prolonguem os teus dias na terra que te dará o Senhor , teu Deus.
16 Ибо мерзокъ предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, всякій дјлающій неправду.
16 Porque abominação é ao Senhor , teu Deus, todo aquele que faz isso, todo aquele que faz injustiça.
17 Помни, какъ поступилъ съ тобою Амаликъ на пути, когда вы шли изъ Египта;
17 Lembra-te do que te fez Amaleque no caminho, quando saíeis do Egito;
18 какъ онъ встрјтилъ тебя на пути, и побилъ сзади тебя всјхъ ослабјвшихъ, когда ты усталъ и утомился, и не боялся онъ Бога.
18 como te saiu ao encontro no caminho e te derribou na retaguarda todos os fracos que iam após ti, estando tu cansado e afadigado; e não temeu a Deus.
19 Итакъ, когда Господь, Богъ твой, успокоитъ тебя отъ всјхъ враговъ твоихъ со всјхъ сторонъ, на землј, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј въ удјлъ, чтобы наслјдовать ее, изгладь память Амалика изъ поднебесной; не забудь.
19 Será, pois, que, quando o Senhor , teu Deus, te tiver dado repouso de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor , teu Deus, te dará por herança, para possuí-la, então, apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esqueças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.