Deuteronômio 21
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Если въ землј, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј въ наслјдіе, найденъ будетъ убитый, лежащій на полј, и неизвјстно будеть, кто убилъ его:
1 Moisés disse ao povo: — Quando vocês estiverem vivendo na terra que o
2 то старјйшины твои и судіи твои пусть выйдутъ и измјрятъ разстояніе до городовъ, которые около убитаго;
2 Nesse caso, os líderes e os juízes irão medir a distância entre o lugar onde o corpo foi descoberto e as cidades em redor.
3 и старјйшины города того, который будетъ ближайшій къ убитому, пусть возьмутъ телицу, на которой не работали, которая не носила ярма.
3 Aí os líderes da cidade que ficar mais perto do lugar onde estava o corpo pegarão uma bezerra que ainda não tenha sido usada no trabalho.
4 И пусть старјйшины того города отведутъ сію телицу къ неизсякающему потоку, гдј земля не разработана и не засјяна, и заколютъ тамъ телицу у потока;
4 Levarão o animal para um vale onde haja um ribeirão que nunca seca e onde a terra nunca foi arada nem semeada, e ali quebrarão o pescoço do animal.
5 и придутъ священники, сыны Левіины (ибо ихъ избралъ Господь, Богъ твой, служить Себј и благословлять именемъ Господа, и по слову ихъ должно рјшить всякое спорное дјло и всякой причиненный вредъ).
5 Os sacerdotes levitas também irão até lá, pois o Senhor , nosso Deus, os escolheu para o servirem, para darem a bênção em nome do Senhor e para decidirem todos os casos de violência.
6 И всј старјйшины города того, ближайшіе къ убитому, пусть умоютъ руки свои надъ телицею зарјзанною у потока.
6 Os líderes da cidade que ficar mais perto do lugar onde o corpo foi encontrado lavarão as mãos por cima do animal morto
7 И скажутъ притомъ: руки наши не пролили крови сей, и гдаза наши не видали;
7 e dirão: “Nós não matamos esse homem, nem sabemos quem foi que matou.
8 очисти народъ Твой, Израиля, который Ты, Господи, освободилъ, и не вмјни народу Твоему, Израилю, невинной крови. Тогда они очистятся отъ крови.
8 Portanto, ó Senhor Deus, perdoa o teu povo de Israel, o povo que livraste do Egito. Não culpes o teu povo pela morte desse homem inocente.” Assim o povo não será culpado por aquela morte.
9 Такимъ образомъ должснъ ты смывать у себя кровь невиннаго, когда хочешь дјлать справедливое предъ очами Господа.
9 Portanto, se fizerem aquilo que o Senhor acha certo, vocês estarão tirando do meio do povo a culpa pela morte de um homem inocente.
10 Когда выйдешь на войну противъ враговъ твоихъ и Господь, Богъ твой, предастъ ихъ въ руки твои, и возьмешь изъ нихъ въ плјнъ,
10 — Quando o Senhor , nosso Deus, fizer com que vocês vençam os inimigos, e vocês levarem alguns prisioneiros de guerra,
11 и увидишь между плјнными женщину красивую видомъ, и полюбищь ее, и возьмешь ее себј въ жену:
11 pode ser que um de vocês veja entre eles uma mulher bonita. Se você gostar dela e quiser casar com ela,
12 то приведи ее въ домъ свой, и пусть она острижетъ голову свою и раститъ ногти свои,
12 leve-a para casa, onde ela, em sinal de luto, rapará a cabeça, cortará as unhas
13 и сниметъ съ себя плјнническую одежду свою, и живетъ въ домј твоемъ, и оплакиваетъ отца своего и матерь свою въ продолженіи мјсяца; и послј того ты можешь войдти къ ней и сдјлаться ея мужемъ, и она будетъ твоею женою.
13 e trocará de roupa. Ela morará na sua casa e ficará de luto um mês pela morte do pai e da mãe. Depois você pode casar com ela.
14 Если же она послј не понравится тебј, то отпусти ее, куда она захочетъ, но не продавай за серебро и не порабощай ея: поелику ты смирилъ ее.
14 Porém, se mais tarde você não gostar mais dela, deixe que vá embora livre. Você não poderá vendê-la, nem maltratá-la, pois você a humilhou, forçando-a a casar com você.
15 Если у кого будутъ двј жены, одна любимая, а другая нелюбимая, и какъ любимая, такъ и нелюбимая родятъ ему сыновей, и первенцемъ будетъ сынъ нелюбимой:
15 — Pode acontecer que um homem tenha duas mulheres e ele goste mais de uma do que da outra. Cada uma delas lhe dá um filho, mas o que nasce primeiro é filho da mulher de quem ele gosta menos.
16 то, при раздјлј сыновьямъ своимъ имјнія своего, онъ не можетъ сыну жены любимой дать первенства предъ первороднымъ сыномъ нелюбимой.
16 Quando esse homem distribuir os seus bens entre os filhos, não poderá mostrar preferência pelo filho da mulher mais querida, dando-lhe os direitos de primeiro filho.
17 Но первенцемъ долженъ признать сына нелюбимой, дать ему двойную часть изъ всего, что у него найдется: ибо онъ есть начатокъ силы его, ему принадлежитъ право первородства.
17 O pai deverá dar os direitos de primeiro filho ao filho da mulher de quem gosta menos, pois é o primeiro, e os seus direitos devem ser respeitados; ele receberá duas vezes mais do que os outros.
18 Если у кого будетъ сынъ упрямый и непокорный, не повинующійся гласу отца своего и гласу матери своей, и они наказывали его, но онъ не слушаетъ ихъ:
18 — Pode ser que um homem tenha um filho teimoso e rebelde, que não obedece aos pais, nem mesmo depois de ser castigado.
19 то отецъ его и мать его пусть возьмутъ его и приведутъ его къ старјйшинамъ города своего и къ воротамъ своего мјстопребыванія,
19 Então os pais devem levá-lo aos líderes da cidade e no lugar de julgamento na praça pública
20 и скажутъ старјйшинамъ города своего: сей сынъ нашъ упрямъ и непокоренъ, не слушаетъ словъ нашихъ, мотъ и пьяница;
20 eles dirão: “O nosso filho é teimoso e rebelde; ele não nos obedece, gasta dinheiro à toa e é beberrão.”
21 тогда всј жители города его пусть побьютъ его камнями до смерти, и такимъ образомъ истреби зло изъ среды себя; и всј Израильтяне услышатъ и убоятся.
21 Aí todos os homens daquela cidade o matarão a pedradas, e assim vocês tirarão o mal do meio do povo. Todos saberão do que aconteceu e ficarão com medo.
22 Если въ комъ найдется престунленіе достойное смерти, и онъ будетъ умерщвленъ, и ты повјсишь его на деревј:
22 Moisés disse ao povo: — Se alguém for morto por ter cometido um crime, e o corpo for pendurado num poste de madeira,
23 то тјло его не должно ночевать на деревј, но погреби его въ тотъ же день; ибо повјшенный есть проклятіе Божіе, и не оскверняй земли твоей, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј въ удјлъ.
23 não deixem que o corpo fique ali durante a noite. É preciso sepultá-lo antes do pôr do sol, pois um corpo pendurado assim faz a maldição de Deus cair sobre a terra. Sepultem o corpo, para que não fique impura a terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando para ser de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.