Deuteronômio 13

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Если возстанеть среди тебя пророкъ, или сновидецъ и представитъ тебј знаменіе или чудо,
1 “Surgirão entre vocês profetas ou pessoas que têm sonhos sobre o futuro, e eles prometerão sinais ou milagres.
2 и сбудется то знаменіе или чудо, о которомъ онъ говорилъ тебј, и скажетъ притомъ: пойдемъ въ слјдъ боговъ другихъ, которыхъ ты незнаешь, и будемъ служить имъ:
2 Se os sinais ou milagres preditos acontecerem, e essas pessoas disserem: ‘Venham, vamos adorar outros deuses!’, deuses que até então vocês não conheciam,
3 то не слушай словъ пророка сего, или сновидца сего; ибо чрезъ сіе искушаетъ васъ Господъ, Богъ вашъ, чтобы узнать - любите ли вы Господа, Бога вашего, отъ всего сердца вашего и отъ всей души вашей.
3 não deem ouvidos às palavras deles. É um teste do S enhor , seu Deus, para ver se vocês o amam de todo o seu coração e de toda a sua alma.
4 Господу, Богу вашему, послјдуйте и Его бойтеся; Его заповјди храните, Его гласа слушайте, и Ему служите и къ Нему прилјпляйтесь.
4 Sigam somente o S enhor , seu Deus, e temam a ele somente. Obedeçam a seus mandamentos, ouçam sua voz, sirvam-no e apeguem-se a ele.
5 А пророка того или сновидца того должно предать смерти за то, что онъ уговаривалъ отступить отъ Господа, Бога вашего, выведшаго васъ изъ земли Египетской, и избавившаго тебя изъ дома рабства, - дабы совратить тебя съ пути, по которому заповјдалъ тебј Господь, Богъ твой, идти; и такимъ образомъ истреби зло изъ среды себя.
5 Os falsos profetas e sonhadores que tentarem desviá-los devem ser executados, pois incentivaram a rebelião contra o S enhor , seu Deus, que os libertou da escravidão e os tirou da terra do Egito. Uma vez que eles tentaram desviá-los do caminho que o S enhor , seu Deus, ordenou que seguissem, vocês terão de executá-los. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
6 Если будетъ убјждать тебя братъ твой, сынъ матери твоей, или сынъ твой, или дочь твоя, или жена твоя на ложј твоемъ, или другъ твой, который для тебя, какъ душа твоя, тайно говоря: пойдемъ и будемъ служить богамъ другимъ, коихъ незналъ ты и отцы твои,
6 “Se alguém o instigar secretamente, seja seu irmão, seu filho ou filha, sua esposa querida ou seu amigo mais chegado, e disser: ‘Vamos adorar outros deuses!’, deuses que nem você nem seus antepassados conheceram,
7 богамъ тјхъ народовъ, которые вокругъ тебя, близкихъ къ тебј или отдаленныхъ отъ тебя, отъ одного края земли до другаго:
7 deuses dos povos vizinhos ou de povos dos confins da terra,
8 то не соглашайся съ нимъ и не слушай его; и да не пощадитъ его око твое, не жалјй его и не прикрывай его,
8 não ceda nem dê ouvidos. Não tenha pena dele, não o poupe nem o proteja.
9 но убей его: твоя рука прежде всјхъ должна быть на немъ, чтобы убить его, а потомъ руки всего народа.
9 Execute-o! Dê o primeiro golpe e, em seguida, todo o povo participará da execução.
10 Побей его камнями до смерти; ибо онъ покушался отвратитъ тебя отъ Господа, Бога твоего, Который вывелъ тебя изъ земли Египетской, изъ дома рабства.
10 Apedrejem os culpados até a morte, pois eles tentaram afastá-lo do S enhor , seu Deus, que os libertou da terra do Egito, do lugar de escravidão.
11 Весь Израиль услышитъ сіе и убоится, и не станутъ впредь дјлать среди тебя такого зла.
11 Então todo o Israel ouvirá e temerá, e ninguém voltará a agir tão perversamente no meio de vocês.
12 Если услышишь, что въ какомъ-либо изъ городовъ твоихъ, которые Господь, Богъ твой, даетъ тебј для жительства,
12 “Quando começarem a viver nas cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá, e ouvirem dizer
13 появились нечестивые люди изъ среды тебя и соблазнили жителей города ихъ, говоря: пойдемъ и будемъ служить богамъ другимъ, которыхъ вы не знали;
13 que homens perversos fizeram os habitantes da cidade se desviarem, dizendo: ‘Venham, vamos adorar outros deuses’, deuses que até então vocês não conheciam,
14 то ты разыщи, изслјдуй и хорошо выспроси, и если это точная правда, если сдјлана мерзость сія среди тебя:
14 examinem os fatos com cuidado. Se descobrirem que a informação for verdadeira e esse ato detestável foi mesmo cometido entre vocês,
15 то порази жителей того города остріемъ меча, предай заклятію его, и все, что въ немъ, и скотъ его порази остріемъ меча.
15 ataquem a cidade e matem à espada todos os habitantes e todos os animais, destruindo-os completamente.
16 Всю же добычу его собери на средину площади его, и сожги огнемъ городъ и всю добычу его во всесожженіе Господу, Богу твоему, и да будетъ онъ вјчно въ развалинахъ, не должно его никогда вновь созидать.
16 Amontoem os despojos no meio da praça pública e queimem toda a cidade como oferta ao S enhor , seu Deus. A cidade permanecerá em ruínas para sempre; jamais será reconstruída.
17 Ничто изъ заклятаго да не прилипнетъ къ рукј твоей, дабы укротилъ Господь ярость гнјва Своего, далъ тебј милость и помиловалъ тебя, и размножилъ тебя, какъ клялся отцамъ твоимъ,
17 Não guardem coisa alguma do despojo que foi separado para destruição. Então o S enhor afastará sua ira ardente e os tratará com misericórdia. Terá compaixão de vocês e os transformará numa nação numerosa, como prometeu sob juramento a seus antepassados.
18 если будешь слушать гласа Господа, Бога твоего, соблюдая всј заповјди Его, которыя нынј заповјдаю тебј, дјлая справедливое предъ очами Господа, Бога твоего.
18 “O S enhor , seu Deus, só será misericordioso se vocês ouvirem sua voz e obedecerem a todos os seus mandamentos que hoje lhes dou, para que façam o que é certo aos olhos do S enhor .”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.