Deuteronômio 13
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Если возстанеть среди тебя пророкъ, или сновидецъ и представитъ тебј знаменіе или чудо,
1 Quando profeta ou sonhador de sonhos se levantar no meio de ti e te der um sinal ou prodígio,
2 и сбудется то знаменіе или чудо, о которомъ онъ говорилъ тебј, и скажетъ притомъ: пойдемъ въ слјдъ боговъ другихъ, которыхъ ты незнаешь, и будемъ служить имъ:
2 e suceder o tal sinal ou prodígio, de que te houver falado, dizendo: Vamos após outros deuses, que não conheceste, e sirvamo-los,
3 то не слушай словъ пророка сего, или сновидца сего; ибо чрезъ сіе искушаетъ васъ Господъ, Богъ вашъ, чтобы узнать - любите ли вы Господа, Бога вашего, отъ всего сердца вашего и отъ всей души вашей.
3 não ouvirás as palavras daquele profeta ou sonhador de sonhos, porquanto o Senhor , vosso Deus, vos prova, para saber se amais o Senhor , vosso Deus, com todo o vosso coração e com toda a vossa alma.
4 Господу, Богу вашему, послјдуйте и Его бойтеся; Его заповјди храните, Его гласа слушайте, и Ему служите и къ Нему прилјпляйтесь.
4 Após o Senhor , vosso Deus, andareis, e a ele temereis, e os seus mandamentos guardareis, e a sua voz ouvireis, e a ele servireis, e a ele vos achegareis.
5 А пророка того или сновидца того должно предать смерти за то, что онъ уговаривалъ отступить отъ Господа, Бога вашего, выведшаго васъ изъ земли Египетской, и избавившаго тебя изъ дома рабства, - дабы совратить тебя съ пути, по которому заповјдалъ тебј Господь, Богъ твой, идти; и такимъ образомъ истреби зло изъ среды себя.
5 E aquele profeta ou sonhador de sonhos morrerá, pois falou rebeldia contra o Senhor , vosso Deus, que vos tirou da terra do Egito e vos resgatou da casa da servidão, para vos apartar do caminho que vos ordenou o Senhor , vosso Deus, para andardes nele; assim, tirarás o mal do meio de ti.
6 Если будетъ убјждать тебя братъ твой, сынъ матери твоей, или сынъ твой, или дочь твоя, или жена твоя на ложј твоемъ, или другъ твой, который для тебя, какъ душа твоя, тайно говоря: пойдемъ и будемъ служить богамъ другимъ, коихъ незналъ ты и отцы твои,
6 Quando te incitar teu irmão, filho da tua mãe, ou teu filho, ou tua filha, ou a mulher do teu amor, ou teu amigo, que te é como a tua alma, dizendo-te em segredo: Vamos e sirvamos a outros deuses que não conheceste, nem tu nem teus pais,
7 богамъ тјхъ народовъ, которые вокругъ тебя, близкихъ къ тебј или отдаленныхъ отъ тебя, отъ одного края земли до другаго:
7 dentre os deuses dos povos que estão em redor de vós, perto ou longe de ti, desde uma extremidade da terra até à outra extremidade,
8 то не соглашайся съ нимъ и не слушай его; и да не пощадитъ его око твое, не жалјй его и не прикрывай его,
8 não consentirás com ele, nem o ouvirás; nem o teu olho o poupará, nem terás piedade dele, nem o esconderás,
9 но убей его: твоя рука прежде всјхъ должна быть на немъ, чтобы убить его, а потомъ руки всего народа.
9 mas certamente o matarás; a tua mão será a primeira contra ele, para o matar; e depois a mão de todo o povo.
10 Побей его камнями до смерти; ибо онъ покушался отвратитъ тебя отъ Господа, Бога твоего, Который вывелъ тебя изъ земли Египетской, изъ дома рабства.
10 E com pedras o apedrejarás, até que morra, pois te procurou apartar do Senhor , teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
11 Весь Израиль услышитъ сіе и убоится, и не станутъ впредь дјлать среди тебя такого зла.
11 Para que todo o Israel o ouça e o tema, e não se torne a fazer segundo esta coisa má no meio de ti.
12 Если услышишь, что въ какомъ-либо изъ городовъ твоихъ, которые Господь, Богъ твой, даетъ тебј для жительства,
12 Quando ouvires dizer de alguma das tuas cidades que o Senhor , teu Deus, te dá, para ali habitares, que
13 появились нечестивые люди изъ среды тебя и соблазнили жителей города ихъ, говоря: пойдемъ и будемъ служить богамъ другимъ, которыхъ вы не знали;
13 uns homens, filhos de Belial, saíram do meio de ti, que incitaram os moradores da sua cidade, dizendo: Vamos e sirvamos a outros deuses que não conheceste,
14 то ты разыщи, изслјдуй и хорошо выспроси, и если это точная правда, если сдјлана мерзость сія среди тебя:
14 então, inquirirás, e informar-te-ás, e com diligência perguntarás; e eis que, sendo esse negócio verdade, e certo que se fez uma tal abominação no meio de ti,
15 то порази жителей того города остріемъ меча, предай заклятію его, и все, что въ немъ, и скотъ его порази остріемъ меча.
15 então, certamente ferirás ao fio da espada os moradores daquela cidade, destruindo ao fio da espada a ela e a tudo o que nela houver, até os animais.
16 Всю же добычу его собери на средину площади его, и сожги огнемъ городъ и всю добычу его во всесожженіе Господу, Богу твоему, и да будетъ онъ вјчно въ развалинахъ, не должно его никогда вновь созидать.
16 E ajuntarás todo o seu despojo no meio da sua praça e a cidade e todo o seu despojo queimarás totalmente para o Senhor , teu Deus, e será montão perpétuo, nunca mais se edificará.
17 Ничто изъ заклятаго да не прилипнетъ къ рукј твоей, дабы укротилъ Господь ярость гнјва Своего, далъ тебј милость и помиловалъ тебя, и размножилъ тебя, какъ клялся отцамъ твоимъ,
17 Também nada se pegará à tua mão do anátema, para que o Senhor se aparte do ardor da sua ira, e te faça misericórdia, e tenha piedade de ti, e te multiplique, como jurou a teus pais,
18 если будешь слушать гласа Господа, Бога твоего, соблюдая всј заповјди Его, которыя нынј заповјдаю тебј, дјлая справедливое предъ очами Господа, Бога твоего.
18 quando ouvires a voz do Senhor , teu Deus, para guardares todos os seus mandamentos, que hoje te ordeno, para fazeres o que for reto aos olhos do Senhor , teu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.