Deuteronômio 13
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Если возстанеть среди тебя пророкъ, или сновидецъ и представитъ тебј знаменіе или чудо,
1 Se levantar no meio de vós profeta, ou sonhador de sonhos, e vos anunciar um sinal ou prodígio,
2 и сбудется то знаменіе или чудо, о которомъ онъ говорилъ тебј, и скажетъ притомъ: пойдемъ въ слјдъ боговъ другихъ, которыхъ ты незнаешь, и будемъ служить имъ:
2 e suceder o sinal ou prodígio de que vos houver falado, e ele disser: Vamos após outros deuses que nunca conhecestes, e sirvamo-los,
3 то не слушай словъ пророка сего, или сновидца сего; ибо чрезъ сіе искушаетъ васъ Господъ, Богъ вашъ, чтобы узнать - любите ли вы Господа, Бога вашего, отъ всего сердца вашего и отъ всей души вашей.
3 não ouvireis as palavras daquele profeta, ou daquele sonhador; porquanto o Senhor vosso Deus vos está provando, para saber se amais o Senhor vosso Deus de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
4 Господу, Богу вашему, послјдуйте и Его бойтеся; Его заповјди храните, Его гласа слушайте, и Ему служите и къ Нему прилјпляйтесь.
4 Após o Senhor vosso Deus andareis, e a ele temereis; os seus mandamentos guardareis, e a sua voz ouvireis; a ele servireis, e a ele vos apegareis.
5 А пророка того или сновидца того должно предать смерти за то, что онъ уговаривалъ отступить отъ Господа, Бога вашего, выведшаго васъ изъ земли Египетской, и избавившаго тебя изъ дома рабства, - дабы совратить тебя съ пути, по которому заповјдалъ тебј Господь, Богъ твой, идти; и такимъ образомъ истреби зло изъ среды себя.
5 E aquele profeta, ou aquele sonhador, morrerá, pois falou rebeldia contra o Senhor vosso Deus, que vos tirou da terra do Egito e vos resgatou da casa da servidão, para vos desviar do caminho em que o Senhor vosso Deus vos ordenou que andásseis; assim exterminareis o mal do meio vós.
6 Если будетъ убјждать тебя братъ твой, сынъ матери твоей, или сынъ твой, или дочь твоя, или жена твоя на ложј твоемъ, или другъ твой, который для тебя, какъ душа твоя, тайно говоря: пойдемъ и будемъ служить богамъ другимъ, коихъ незналъ ты и отцы твои,
6 Quando teu irmão, filho da tua mãe, ou teu filho, ou tua filha, ou a mulher do teu seio, ou teu amigo que te é como a tua alma, te incitar em segredo, dizendo: Vamos e sirvamos a outros deuses!-deuses que nunca conheceste, nem tu nem teus pais,
7 богамъ тјхъ народовъ, которые вокругъ тебя, близкихъ къ тебј или отдаленныхъ отъ тебя, отъ одного края земли до другаго:
7 dentre os deuses dos povos que estão em redor de ti, perto ou longe de ti, desde uma extremidade da terra até a outra-
8 то не соглашайся съ нимъ и не слушай его; и да не пощадитъ его око твое, не жалјй его и не прикрывай его,
8 não consentirás com ele, nem o ouvirás, nem o teu olho terá piedade dele, nem o pouparás, nem o esconderás,
9 но убей его: твоя рука прежде всјхъ должна быть на немъ, чтобы убить его, а потомъ руки всего народа.
9 mas certamente o matarás; a tua mão será a primeira contra ele para o matar, e depois a mão de todo o povo;
10 Побей его камнями до смерти; ибо онъ покушался отвратитъ тебя отъ Господа, Бога твоего, Который вывелъ тебя изъ земли Египетской, изъ дома рабства.
10 e o apedrejarás, até que morra, pois procurou apartar-te do Senhor teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
11 Весь Израиль услышитъ сіе и убоится, и не станутъ впредь дјлать среди тебя такого зла.
11 Todo o Israel o ouvirá, e temerá, e não se tornará a praticar semelhante iniqüidade no meio de ti.
12 Если услышишь, что въ какомъ-либо изъ городовъ твоихъ, которые Господь, Богъ твой, даетъ тебј для жительства,
12 Se, a respeito de alguma das tuas cidades que o Senhor teu Deus te dá para ali habitares, ouvires dizer:
13 появились нечестивые люди изъ среды тебя и соблазнили жителей города ихъ, говоря: пойдемъ и будемъ служить богамъ другимъ, которыхъ вы не знали;
13 Uns homens, filhos de Belial, saindo do meio de ti, incitaram os moradores da sua cidade, dizendo: Vamos, e sirvamos a outros deuses!-deuses que nunca conheceste-
14 то ты разыщи, изслјдуй и хорошо выспроси, и если это точная правда, если сдјлана мерзость сія среди тебя:
14 então inquirirás e investigarás, perguntando com diligência; e se for verdade, se for certo que se fez tal abominação no meio de ti,
15 то порази жителей того города остріемъ меча, предай заклятію его, и все, что въ немъ, и скотъ его порази остріемъ меча.
15 certamente ferirás ao fio da espada os moradores daquela cidade, destruindo a ela e a tudo o que nela houver, até os animais.
16 Всю же добычу его собери на средину площади его, и сожги огнемъ городъ и всю добычу его во всесожженіе Господу, Богу твоему, и да будетъ онъ вјчно въ развалинахъ, не должно его никогда вновь созидать.
16 E ajuntarás todo o seu despojo no meio da sua praça; e a cidade e todo o seu despojo queimarás totalmente para o Senhor teu Deus, e será montão perpétuo; nunca mais será edificada.
17 Ничто изъ заклятаго да не прилипнетъ къ рукј твоей, дабы укротилъ Господь ярость гнјва Своего, далъ тебј милость и помиловалъ тебя, и размножилъ тебя, какъ клялся отцамъ твоимъ,
17 Não se te pegará às mãos nada do anátema; para que o Senhor se aparte do ardor da sua ira, e te faça misericórdia, e tenha piedade de ti, e te multiplique; como jurou a teus pais,
18 если будешь слушать гласа Господа, Бога твоего, соблюдая всј заповјди Его, которыя нынј заповјдаю тебј, дјлая справедливое предъ очами Господа, Бога твоего.
18 se ouvires a voz do Senhor teu Deus, para guardares todos os seus mandamentos, que eu hoje te ordeno, para fazeres o que é reto aos olhos do Senhor teu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.