Romanos 9
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NTLH
1 I am speaking the truth as one in union with Christ; it is no lie; and my conscience, enlightened by the Holy Spirit,
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 bears me out when I say that there is a great weight of sorrow on me and that my heart is never free from pain.
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 I could wish that I were myself accursed and severed from the Christ, for the sake of my people — my own flesh and blood.
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 For they are Israelites, and theirs are the adoption as sons, the visible presence, the Covenants, the revealed law, the Temple worship, and the Promises.
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 They are descended from the Patriarchs; and, as far as his human nature was concerned, from them came the Christ — he who is supreme over all things, God for ever blessed. Amen.
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 Not that God’s Word has failed. For it is not all who are descended from Israel who are true Israelites;
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 nor, because they are Abraham’s descendants, are they all his children; but — ‘It is Isaac’s children who will be called your descendants.’
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 This means that it is not the children born in the course of nature who are God’s children, but it is the children born in fulfillment of the Promise who are to be regarded as Abraham’s descendants.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 For these words are the words of a promise — ‘About this time I will come, and Sarah will have a son.’
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 Nor is that all. There is also the case of Rebecca, when she was about to bear children to our ancestor Isaac.
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
11 For in order that the purpose of God, working through selection, might not fail — a selection depending, not on obedience, but on his call — Rebecca was told, before her children were born and before they had done anything either right or wrong,
11 — ausente —
12 that ‘the elder would be a servant to the younger.’
12 — ausente —
13 The words of scripture are — ‘I loved Jacob, but I hated Esau.’
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 What are we to say, then? Is God guilty of injustice? Heaven forbid!
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 For his words to Moses are — ‘I will take pity on whom I take pity, and be merciful to whom I am merciful.’
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 So, then, all depends, not on human wishes or human efforts, but on God’s mercy.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 In scripture, again, it is said to Pharaoh — ‘It was for this purpose that I raised you to the throne, to show my power by my dealings with you, and to make my name known throughout the world.’
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 So, then, where God wills, he takes pity, and where he wills, he hardens the heart.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 Perhaps you will say to me — ‘How can anyone still be blamed? For who withstands his purpose?’
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 I might rather ask ‘Who are you who are arguing with God?’ Does a thing which a person has moulded say to the person who has moulded it ‘Why did you make me like this?’
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Has not the potter absolute power over their clay, so that out of the same lump they make one thing for better, and another for common, use?
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 And what if God, intending to reveal his displeasure and make his power known, bore most patiently with the objects of his displeasure, though they were fit only to be destroyed,
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 so as to make known his surpassing glory in dealing with the objects of his mercy, whom he prepared beforehand for glory,
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 and whom he called — even us — Not only from among the Jews but from among the Gentiles also!
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 This, indeed, is what he says in the book of Hosea — ‘Those who were not my people, I will call my people, and those who were unloved I will love.
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 And in the place where it was said to them — “You are not my people”, they will be called sons of the living God.’
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 And Isaiah cries aloud over Israel — ‘Though the sons of Israel are like the sand of the sea in number, only a remnant of them will escape!
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 For the Lord will execute his sentence on the world, fully and without delay.’
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 It is as Isaiah foretold — ‘Had not the Lord of Hosts spared some few of our race to us, we should have become like Sodom and been made to resemble Gomorrah.’
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 What are we to say, then? Why, that Gentiles, who were not in search of righteousness, secured it — a righteousness which was the result of faith;
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 while Israel, which was in search of a law which would ensure righteousness, failed to discover one.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 And why? Because they looked to obedience, and not to faith, to secure it. They stumbled over ‘the Stumbling-block.’
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 As scripture says — ‘See, I place a Stumbling-block in Zion — a Rock which will prove a hindrance; and he who believes in him will have no cause for shame.’
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.