Romanos 10

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 My friends, my heart’s desire and prayer to God for my people is for their salvation.
1 Taituwau ayu dogorou wanawanan au kok gagamin naatu au yoyoban i mi’itube ayu au sabuw Israel yawas hitab!
2 I can testify that they are zealous for the honor of God; but they are not guided by true insight,
2 Anababatun a tur ao’owen Israel sabuw etei i God isan tibibobowen, baise i hai bobowen i men so’ob anababatun tafanamaim tebatabat.
3 for, in their ignorance of the divine righteousness, and in their eagerness to set up a righteousness of their own, they refused to accept with submission the divine righteousness.
3 Anayabin ef mutufurin Godane enan i men hiso’ob, imih i taiyuwih hai ef tibimataren, naatu God ana ef mutufurin i bitih babanamaim men tema’am.
4 For Christ has brought law to an end, so that righteousness may be obtained by everyone who believes in him.
4 Anayabin ofafar ana tur etei Keriso sinaf in yomanin isawar, saise sabuw iyab tibitumatum etei hinan hai ef namutufor.
5 For Moses writes that, as for the righteousness which results from law, ‘those who practice it will find life through it.’
5 Moses ofafaramaim baimutufurit isan iti na’atube kubuna eo, “Orot yait Regah ana tur ebi’ufunun i boro nama.”
6 But the righteousness which results from faith finds expression in these words — ‘Do not say to yourself “Who will go up into heaven?”’ — which means to bring Christ down —
6 Baise ef mutufurin, baitumatum tafanamaim bat enan i iti na’atube eo, “Men dogoromaim kwanao, ‘Yait boro au mar nayen, Keriso nab nare?’
7 ‘or “Who will go down into the depths below?”’ — which means to bring Christ up from the dead.
7 O yait boro inare me baban Keriso morobone inab inayen?”
8 No, but what does it say? ‘The message of faith’ which we proclaim.
8 Baise tur abisa ao i iti, God ana tur i wanawanamaim, awamaim, dogoromaim, baitumatum turaban nati i boun aki ao’orereb.
9 For, if with your lips you acknowledge the truth of the message that JESUS IS LORD, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
9 Naatu awamaim ina’e’en Jesu i Regah naatu dogoromaim initumitum i morobone God iyawas maiye, o boro niyawasi.
10 For with their hearts people believe and so attain to righteousness, while with their lips they make their Profession of faith and so find salvation.
10 Anayabin o dogoromaim kubitumatum isan a ef boro namutufor, naatu awamaim kue’e’en isan boro yawas inab.
11 As the passage of scripture says — ‘No one who believes in him will have any cause for shame.’
11 Bukamaim itit na’atube eo, “Orot yait i ebitumitum boro men biyan na’ohow.”
12 For no distinction is made between the Jew and the Greek, for all have the same Lord, and he is bountiful to all who invoke him.
12 God matanamaim Jew naatu Ufun Sabuw i ta’imon men tata’amih, nati Regah ta’imon etei hai Regah. Iyab isan te’afa’af boro ana toto ana buyoy tutufin etei nigegewasinih.
13 For ‘everyone who invokes the name of the Lord will be saved.’
13 Anayabin, “Sabuw iyab Regah isan te’afa’af boro niyawasih.”
14 But how, it may be asked, are they to invoke one in whom they have not learned to believe? And how are they to believe in one whose words they have not heard? And how are they to hear his words unless some one proclaims him?
14 Bo i men hinabitumitum boro mi’itube isan hina’af? Naatu tur men nan hinanonowar boro mi’itube hinitumatum? Naatu binanuyah men hinan hinabibinan boro mi’itube tur hinanowar?
15 And how is anyone to proclaim him unless they are sent as his messengers? As scripture says — ‘How beautiful are the feet of those who bring good news!’
15 Naatu tur binanuyah men hiniyafarih hinatitit, tur boro yait nabinan? Bukamaim hikikirum na’atube, “Binanuyah God ana tur gewasin hibai hitit me hiwawastubun ana itinin i gewasin maiyow!”
16 Still, it may be said, everyone did not give heed to the good news. No, for Isaiah asks — ‘Lord, who has believed our teaching?’
16 Baise Israel sabuw turihiwat tur gewasin hinowar naatu hitumatum. Anayabin Isaiah iti na’atube eo, “Regah yait boro aki abibinan nanowar?”
17 And so we gather, faith is a result of teaching, and the teaching comes in the message of Christ.
17 Isan imih, baitumatum i tur tanonowar imaim emamatar, naatu tur abisa tanonowar i Keriso ana turane enan.
18 But I ask ‘Is it possible that people have never heard?’ No, indeed, for — ‘Their voices spread through all the earth, and their message to the ends of the world.’
18 Baise ayu abibat, nati sabuw tur men hinowar? En sabuw i tur hinowar” Fanah tit kamar tutufin etei bai, naatu hai tur i tit tafaram ana yomanin etei hinowar.
19 But again I ask ‘Did not the people of Israel understand? First there is Moses, who says — ‘I, the Lord, will stir you to rivalry with a nation which is no nation; Against an undiscerning nation I will arouse your anger.’
19 Iban abibat maiye, Israel sabuw tur men naniyan hibai? Tur hinowar naatu Moses wantoro’ot eo,
20 And Isaiah says boldly — ‘I was found by those who were not seeking me; I made myself known to those who were not inquiring of me.
20 Naatu Isaiah itafofor eo, “Sabuw iyab ayu men tenunuwuhu, i ayu hitita’uru; sabuw iyab ayu isou men hifefeyan i isah airerereb.”
21 But of the people of Israel he says — ‘All day long I have stretched out my hands to a people who disobey and contradict.’
21 Baise Israel sabuw isah iti na’atube eo, “Mar manin maiyow ayu sabuw baifanasairayah naatu dogoroh fokarin isah umou abora’ah abat ao kwana kwai’ufnunu.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.