Romanos 10
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARIB
1 My friends, my heart’s desire and prayer to God for my people is for their salvation.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 I can testify that they are zealous for the honor of God; but they are not guided by true insight,
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 for, in their ignorance of the divine righteousness, and in their eagerness to set up a righteousness of their own, they refused to accept with submission the divine righteousness.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 For Christ has brought law to an end, so that righteousness may be obtained by everyone who believes in him.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 For Moses writes that, as for the righteousness which results from law, ‘those who practice it will find life through it.’
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 But the righteousness which results from faith finds expression in these words — ‘Do not say to yourself “Who will go up into heaven?”’ — which means to bring Christ down —
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 ‘or “Who will go down into the depths below?”’ — which means to bring Christ up from the dead.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 No, but what does it say? ‘The message of faith’ which we proclaim.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 For, if with your lips you acknowledge the truth of the message that JESUS IS LORD, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 For with their hearts people believe and so attain to righteousness, while with their lips they make their Profession of faith and so find salvation.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 As the passage of scripture says — ‘No one who believes in him will have any cause for shame.’
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 For no distinction is made between the Jew and the Greek, for all have the same Lord, and he is bountiful to all who invoke him.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 For ‘everyone who invokes the name of the Lord will be saved.’
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 But how, it may be asked, are they to invoke one in whom they have not learned to believe? And how are they to believe in one whose words they have not heard? And how are they to hear his words unless some one proclaims him?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 And how is anyone to proclaim him unless they are sent as his messengers? As scripture says — ‘How beautiful are the feet of those who bring good news!’
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Still, it may be said, everyone did not give heed to the good news. No, for Isaiah asks — ‘Lord, who has believed our teaching?’
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 And so we gather, faith is a result of teaching, and the teaching comes in the message of Christ.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 But I ask ‘Is it possible that people have never heard?’ No, indeed, for — ‘Their voices spread through all the earth, and their message to the ends of the world.’
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 But again I ask ‘Did not the people of Israel understand? First there is Moses, who says — ‘I, the Lord, will stir you to rivalry with a nation which is no nation; Against an undiscerning nation I will arouse your anger.’
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 And Isaiah says boldly — ‘I was found by those who were not seeking me; I made myself known to those who were not inquiring of me.
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 But of the people of Israel he says — ‘All day long I have stretched out my hands to a people who disobey and contradict.’
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.