Mateus 26
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs VC
1 When Jesus had finished teaching all of that, he said to his disciples:
1 — ausente —
2 “You know that in two days time the Festival of the Passover will be here; and that the Son of Man is to be given up to be crucified.”
2 Ye know that after two days the passover takes place, and the Son of man is delivered up to be crucified.
3 Then the chief priests and the councillors of the Nation met in the house of the high priest, who was called Caiaphas,
3 Then the chief priests and the elders of the people were gathered together to the palace of the high priest who was called Caiaphas,
4 and plotted together to arrest Jesus by stealth and put him to death;
4 and took counsel together in order that they might seize Jesus by subtlety and kill him;
5 but they said: “Not during the Festival, or the people may riot.”
5 but they said, Not in the feast, that there be not a tumult among the people.
6 After Jesus had reached Bethany, and while he was in the house of Simon the leper,
6 — ausente —
7 a woman came up to him with an alabaster jar of very costly perfume, and poured the perfume on his head as he sat at the table.
7 a woman, having an alabaster flask of very precious ointment, came to him and poured it out upon his head as he lay at table.
8 The disciples were indignant at seeing this. “What is this waste for?” they exclaimed.
8 But the disciples seeing it became indignant, saying, To what end {was} this waste?
9 “It could have been sold for a large sum, and the money given to poor people.”
9 for this might have been sold for much and been given to the poor.
10 “Why are you troubling the woman?” Jesus said, when he noticed it. “For this is a beautiful deed that she has done to me.
10 But Jesus knowing {it} said to them, Why do ye trouble the woman? for she has wrought a good work toward me.
11 You always have the poor with you, but you will not always have me.
11 For ye have the poor always with you, but me ye have not always.
12 In pouring this perfume on my body, she has done it for my burying.
12 For in pouring out this ointment on my body, she has done it for my burying.
13 I tell you, wherever, in the whole world, this good news is proclaimed, what this woman has done will be told in memory of her.”
13 Verily I say to you, Wheresoever these glad tidings may be preached in the whole world, that also which this {woman} has done shall be spoken of for a memorial of her.
14 It was then that one of the Twelve, named Judas Iscariot, made his way to the chief priests,
14 — ausente —
15 and said “What are you willing to give me, if I betray Jesus to you?” The Priests ‘weighed him out thirty pieces of silver’ as payment.
15 and said, What are ye willing to give me, and *I* will deliver him up to you? And they appointed to him thirty pieces of silver.
16 So from that time Judas looked for an opportunity to betray Jesus.
16 And from that time he sought a good opportunity that he might deliver him up.
17 On the first day of the Festival of the unleavened bread, the disciples came up to Jesus, and said: “Where do you wish us to make preparations for you to eat the Passover?”
17 — ausente —
18 “Go into the city to a certain man,” he answered, “and say to him ‘The teacher says — My time is near. I will keep the Passover with my disciples at your house.’”
18 And he said, Go into the city unto such a one, and say to him, The Teacher says, My time is near, I will keep the passover in thy house with my disciples.
19 The disciples did as Jesus directed them, and prepared the Passover.
19 And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the passover.
20 In the evening Jesus took his place with the twelve disciples,
20 And when the evening was come he lay down at table with the twelve.
21 and, while they were eating, he said: “I tell you that one of you will betray me.”
21 And as they were eating he said, Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.
22 In great grief they began to say to him, one by one: “Can it be I, Master?”
22 And being exceedingly grieved they began to say to him, each of them, Is it *I*, Lord?
23 “The one who dipped his bread beside me in the dish,” replied Jesus, “is the one who will betray me.
23 But he answering said, He that dips his hand with me in the dish, *he* it is who shall deliver me up.
24 True, the Son of Man must go, as scripture says of him, yet alas for that man by whom the Son of Man is being betrayed! For that man ‘it would be better never to have been born!’”
24 The Son of man goes indeed, according as it is written concerning him, but woe to that man by whom the Son of man is delivered up; it were good for that man if he had not been born.
25 Judas, who was betraying him, turned to him and said: “Can it be I, Rabbi?” “It is,” answered Jesus.
25 And Judas, who delivered him up, answering said, Is it *I*, Rabbi? He says to him, *Thou* hast said.
26 While they were eating, Jesus took some bread, and, after saying the blessing, broke it and, as he gave it to his disciples, said: “Take it and eat it; this is my body.”
26 — ausente —
27 Then he took a cup, and, after saying the thanksgiving, gave it to them, with the words: “Drink from it, all of you;
27 And having taken {the} cup and given thanks, he gave {it} to them, saying, Drink ye all of it.
28 for this is my covenant blood, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
28 For this is my blood, that of the {new} covenant, that shed for many for remission of sins.
29 I tell you that I will never, after this, drink of this juice of the grape, until that day when I will drink it new with you in the kingdom of my Father.”
29 But I say to you, that I will not at all drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in the kingdom of my Father.
30 They then sang a hymn, and went out to the Mount of Olives.
30 Depois do canto dos Salmos, dirigiram-se eles para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus said to them: “Even you will all fall away from me tonight. Scripture says — ‘I will strike down the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’
31 Disse-lhes então Jesus: Esta noite serei para todos vós uma ocasião de queda; porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersadas {Zc 13,7}.
32 But, after I have risen, I will go before you into Galilee.”
32 Mas, depois da minha Ressurreição, eu vos precederei na Galiléia.
33 “If everyone else falls away from you,” Peter answered, “I will never fall away!”
33 Pedro interveio: Mesmo que sejas para todos uma ocasião de queda, para mim jamais o serás.
34 “I tell you,” replied Jesus, “that this very night, before the cock crows, you will disown me three times!”
34 Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo: nesta noite mesma, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
35 “Even if I must die with you,” Peter exclaimed, “I will never disown you!” All the disciples spoke in the same way.
35 Respondeu-lhe Pedro: Mesmo que seja necessário morrer contigo, jamais te negarei! E todos os outros discípulos diziam-lhe o mesmo.
36 Then Jesus came with them to a garden called Gethsemane, and he said to his disciples: “Sit down here while I go and pray over there.”
36 Retirou-se Jesus com eles para um lugar chamado Getsêmani e disse-lhes: Assentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.
37 Taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to show signs of sadness and deep distress of mind.
37 E, tomando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 “I am sad at heart,” he said, “sad even to death; wait here and watch with me.”
38 Disse-lhes, então: Minha alma está triste até a morte. Ficai aqui e vigiai comigo.
39 Going on a little further, he threw himself on his face in prayer. “My Father,” he said, “if it is possible, let me be spared this cup; only, not as I will, but as you will.”
39 Adiantou-se um pouco e, prostrando-se com a face por terra, assim rezou: Meu Pai, se é possível, afasta de mim este cálice! Todavia não se faça o que eu quero, mas sim o que tu queres.
40 Then he came to his disciples, and found them asleep. “What!” he said to Peter, “could none of you watch with me for one hour?
40 Foi ter então com os discípulos e os encontrou dormindo. E disse a Pedro: Então não pudestes vigiar uma hora comigo...
41 Watch and pray so that you don't fall into temptation. True, the spirit is eager, but human nature is weak.”
41 Vigiai e orai para que não entreis em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca.
42 Again, a second time, he went away, and prayed. “My Father,” he said, “if I cannot be spared this cup, but must drink it, your will be done!”
42 Afastou-se pela segunda vez e orou, dizendo: Meu Pai, se não é possível que este cálice passe sem que eu o beba, faça-se a tua vontade!
43 And coming back again he found them asleep, for their eyes were heavy.
43 Voltou ainda e os encontrou novamente dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
44 So he left them, and went away again, and prayed a third time, again saying the same words.
44 Deixou-os e foi orar pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then he came to the disciples, and said: “Sleep on now, and rest yourselves. Look - my time is close at hand, and the Son of Man is being betrayed into the hands of wicked people.
45 Voltou então para os seus discípulos e disse-lhes: Dormi agora e repousai! Chegou a hora: o Filho do Homem vai ser entregue nas mãos dos pecadores...
46 Up, and let us be going. Look! My betrayer is close at hand.”
46 Levantai-vos, vamos! Aquele que me trai está perto daqui.
47 And, while he was still speaking, Judas, who was one of the Twelve, came in sight; and with him was a great crowd of people, with swords and clubs, sent from the chief priests and councillors of the nation.
47 Jesus ainda falava, quando veio Judas, um dos Doze, e com ele uma multidão de gente armada de espadas e cacetes, enviada pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos do povo.
48 Now the betrayer had arranged a signal with them. “The man whom I kiss,” he had said, “will be the one; arrest him.”
48 O traidor combinara com eles este sinal: Aquele que eu beijar, é ele. Prendei-o!
49 So he went up to Jesus at once, and exclaimed: “Welcome, Rabbi!” and kissed him;
49 Aproximou-se imediatamente de Jesus e disse: Salve, Mestre. E beijou-o.
50 on which Jesus said to him: “Friend, do what you have come for.” The men went up, seized Jesus, and arrested him.
50 Disse-lhe Jesus: É, então, para isso que vens aqui? Em seguida, adiantaram-se eles e lançaram mão em Jesus para prendê-lo.
51 Suddenly one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and striking the high priest’s servant, cut off his ear.
51 Mas um dos companheiros de Jesus desembainhou a espada e feriu um servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
52 “Sheathe your sword,” Jesus said, “for all who draw the sword will be put to the sword.
52 Jesus, no entanto, lhe disse: Embainha tua espada, porque todos aqueles que usarem da espada, pela espada morrerão.
53 Do you think that I cannot ask my Father for help, when he would at once send to my aid more than twelve legions of angels?
53 Crês tu que não posso invocar meu Pai e ele não me enviaria imediatamente mais de doze legiões de anjos?
54 But in that case how would the scriptures be fulfilled, which say that this must be?”
54 Mas como se cumpririam então as Escrituras, segundo as quais é preciso que seja assim?
55 Jesus at the same time said to the crowds: “Have you come out, as if after a robber, with swords and clubs, to take me? I have sat teaching day after day in the Temple Courts, and yet you did not arrest me.”
55 Depois, voltando-se para a turba, falou: Saístes armados de espadas e porretes para prender-me, como se eu fosse um malfeitor. Entretanto, todos os dias estava eu sentado entre vós ensinando no templo e não me prendestes.
56 The whole of this occurred in fulfillment of the Prophetic scriptures. Then the disciples all forsook him and fled.
56 Mas tudo isto aconteceu porque era necessário que se cumprissem os oráculos dos profetas. Então os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest, where the teachers of the law and the councillors had assembled.
57 Os que haviam prendido Jesus levaram-no à casa do sumo sacerdote Caifás, onde estavam reunidos os escribas e os anciãos do povo.
58 Peter followed him at a distance as far as the courtyard of the offices, to see the end.
58 Pedro seguia-o de longe, até o pátio do sumo sacerdote. Entrou e sentou-se junto aos criados para ver como terminaria aquilo.
59 Meanwhile the chief priests and the whole of the High Council were trying to get such false evidence against Jesus, as would warrant putting him to death,
59 Enquanto isso, os príncipes dos sacerdotes e todo o conselho procuravam um falso testemunho contra Jesus, a fim de o levarem à morte.
60 but they did not find any, although many came forward with false evidence. Later on, however, two men came forward and said:
60 Mas não o conseguiram, embora se apresentassem muitas falsas testemunhas.
61 “This man said ‘I am able to destroy the Temple of God, and to build it in three days.’”
61 Por fim, apresentaram-se duas testemunhas, que disseram: Este homem disse: Posso destruir o templo de Deus e reedificá-lo em três dias.
62 Then the high priest stood up, and said to Jesus: “Have you no answer? What is this evidence which these men are giving against you?”
62 Levantou-se o sumo sacerdote e lhe perguntou: Nada tens a responder ao que essa gente depõe contra ti?
63 But Jesus remained silent. The high priest said to him: “I order you, by the living God, to tell us whether you are the Christ, the Son of God.”
63 Jesus, no entanto, permanecia calado. Disse-lhe o sumo sacerdote: Por Deus vivo, conjuro-te que nos digas se és o Cristo, o Filho de Deus?
64 “It is true,” Jesus answered; “Moreover I tell you all that hereafter you will ‘see the Son of Man sitting on the right hand of the Almighty, and coming on the clouds of the heavens.’”
64 Jesus respondeu: Sim. Além disso, eu vos declaro que vereis doravante o Filho do Homem sentar-se à direita do Todo-poderoso, e voltar sobre as nuvens do céu.
65 Then the high priest tore his robes. “This is blasphemy!” he exclaimed. “Why do we want any more witnesses? You have just heard his blasphemy!
65 A estas palavras, o sumo sacerdote rasgou suas vestes, exclamando: Que necessidade temos ainda de testemunhas? Acabastes de ouvir a blasfêmia!
66 What is your decision?” They answered: “He deserves death.”
66 Qual o vosso parecer? Eles responderam: Merece a morte!
67 Then they spat in his face, and struck him, while others dealt blows at him, saying as they did so:
67 Cuspiram-lhe então na face, bateram-lhe com os punhos e deram-lhe tapas,
68 “Now play the prophet for us, you Christ! Who was it that struck you?”
68 dizendo: Adivinha, ó Cristo: quem te bateu?
69 Peter, meanwhile, was sitting outside in the courtyard; and a maidservant came up to him, and exclaimed: “Why, you were with Jesus the Galilean!”
69 Enquanto isso, Pedro estava sentado no pátio. Aproximou-se dele uma das servas, dizendo: Também tu estavas com Jesus, o Galileu.
70 But Peter denied it before them all. “I do not know what you mean,” he replied.
70 Mas ele negou publicamente, nestes termos: Não sei o que dizes.
71 When he had gone out into the gateway, another maid saw him, and said to those who were there: “This man was with Jesus of Nazareth!”
71 Dirigia-se ele para a porta, a fim de sair, quando outra criada o viu e disse aos que lá estavam: Este homem também estava com Jesus de Nazaré.
72 Again he denied it with an oath: “I do not know the man!”
72 Pedro, pela segunda vez, negou com juramento: Eu nem conheço tal homem.
73 But soon afterwards those who were standing by came up and said to Peter: “You also are certainly one of them; why, even your way of speaking proves it!”
73 Pouco depois, os que ali estavam aproximaram-se de Pedro e disseram: Sim, tu és daqueles; teu modo de falar te dá a conhecer.
74 Then Peter said: “I swear that I do not know the man! May God punish me if I am lying!” At that moment a cock crowed;
74 Pedro então começou a fazer imprecações, jurando que nem sequer conhecia tal homem. E, neste momento, cantou o galo.
75 and Peter remembered the words which Jesus had said — ‘Before a cock has crowed, you will disown me three times’;and he went outside, and wept bitterly.
75 Pedro recordou-se do que Jesus lhe dissera: Antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes. E saindo, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.