Mateus 26
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NTLH
1 When Jesus had finished teaching all of that, he said to his disciples:
1 Quando Jesus acabou de ensinar essas coisas, disse aos discípulos:
2 “You know that in two days time the Festival of the Passover will be here; and that the Son of Man is to be given up to be crucified.”
2 — Vocês sabem que daqui a dois dias vai ser comemorada a
3 Then the chief priests and the councillors of the Nation met in the house of the high priest, who was called Caiaphas,
3 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus se reuniram no palácio de Caifás, o Grande Sacerdote ,
4 and plotted together to arrest Jesus by stealth and put him to death;
4 e fizeram um plano para prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 but they said: “Not during the Festival, or the people may riot.”
5 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
6 After Jesus had reached Bethany, and while he was in the house of Simon the leper,
6 — ausente —
7 a woman came up to him with an alabaster jar of very costly perfume, and poured the perfume on his head as he sat at the table.
7 — ausente —
8 The disciples were indignant at seeing this. “What is this waste for?” they exclaimed.
8 Ao verem aquilo, os discípulos ficaram zangados e disseram: — Que desperdício!
9 “It could have been sold for a large sum, and the money given to poor people.”
9 Esse perfume poderia ter sido vendido por uma fortuna, e o dinheiro, dado aos pobres.
10 “Why are you troubling the woman?” Jesus said, when he noticed it. “For this is a beautiful deed that she has done to me.
10 Mas Jesus, sabendo o que eles diziam, disse:
11 You always have the poor with you, but you will not always have me.
11 Pois os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não.
12 In pouring this perfume on my body, she has done it for my burying.
12 O que ela fez foi perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
13 I tell you, wherever, in the whole world, this good news is proclaimed, what this woman has done will be told in memory of her.”
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
14 It was then that one of the Twelve, named Judas Iscariot, made his way to the chief priests,
14 Então um dos doze discípulos, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os chefes dos sacerdotes.
15 and said “What are you willing to give me, if I betray Jesus to you?” The Priests ‘weighed him out thirty pieces of silver’ as payment.
15 Ele disse: — Quanto vocês me pagam para eu lhes entregar Jesus? E eles lhe pagaram trinta moedas de prata.
16 So from that time Judas looked for an opportunity to betray Jesus.
16 E daí em diante Judas ficou procurando uma oportunidade para entregar Jesus.
17 On the first day of the Festival of the unleavened bread, the disciples came up to Jesus, and said: “Where do you wish us to make preparations for you to eat the Passover?”
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da
18 “Go into the city to a certain man,” he answered, “and say to him ‘The teacher says — My time is near. I will keep the Passover with my disciples at your house.’”
18 Ele respondeu:
19 The disciples did as Jesus directed them, and prepared the Passover.
19 Os discípulos fizeram como Jesus havia mandado e prepararam o jantar da Páscoa.
20 In the evening Jesus took his place with the twelve disciples,
20 Quando anoiteceu, Jesus e os doze discípulos sentaram para comer.
21 and, while they were eating, he said: “I tell you that one of you will betray me.”
21 Durante o jantar Jesus disse:
22 In great grief they began to say to him, one by one: “Can it be I, Master?”
22 Eles ficaram muito tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu; está?
23 “The one who dipped his bread beside me in the dish,” replied Jesus, “is the one who will betray me.
23 Jesus respondeu:
24 True, the Son of Man must go, as scripture says of him, yet alas for that man by whom the Son of Man is being betrayed! For that man ‘it would be better never to have been born!’”
24 Pois o
25 Judas, who was betraying him, turned to him and said: “Can it be I, Rabbi?” “It is,” answered Jesus.
25 Então Judas, o traidor, perguntou: — Mestre, o senhor não está achando que sou eu; está? Jesus respondeu:
26 While they were eating, Jesus took some bread, and, after saying the blessing, broke it and, as he gave it to his disciples, said: “Take it and eat it; this is my body.”
26 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
27 Then he took a cup, and, after saying the thanksgiving, gave it to them, with the words: “Drink from it, all of you;
27 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, dizendo:
28 for this is my covenant blood, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
28 porque isto é o meu sangue, que é derramado em favor de muitos para o perdão dos pecados, o sangue que garante a
29 I tell you that I will never, after this, drink of this juice of the grape, until that day when I will drink it new with you in the kingdom of my Father.”
29 Eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
30 They then sang a hymn, and went out to the Mount of Olives.
30 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus said to them: “Even you will all fall away from me tonight. Scripture says — ‘I will strike down the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’
31 E Jesus disse aos discípulos:
32 But, after I have risen, I will go before you into Galilee.”
32 Mas, depois que eu ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 “If everyone else falls away from you,” Peter answered, “I will never fall away!”
33 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem.
34 “I tell you,” replied Jesus, “that this very night, before the cock crows, you will disown me three times!”
34 Mas Jesus lhe disse:
35 “Even if I must die with you,” Peter exclaimed, “I will never disown you!” All the disciples spoke in the same way.
35 Pedro respondeu: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
36 Then Jesus came with them to a garden called Gethsemane, and he said to his disciples: “Sit down here while I go and pray over there.”
36 Jesus foi com os discípulos para um lugar chamado Getsêmani e lhes disse:
37 Taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to show signs of sadness and deep distress of mind.
37 Então Jesus foi, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
38 “I am sad at heart,” he said, “sad even to death; wait here and watch with me.”
38 e disse a eles:
39 Going on a little further, he threw himself on his face in prayer. “My Father,” he said, “if it is possible, let me be spared this cup; only, not as I will, but as you will.”
39 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e orou:
40 Then he came to his disciples, and found them asleep. “What!” he said to Peter, “could none of you watch with me for one hour?
40 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
41 Watch and pray so that you don't fall into temptation. True, the spirit is eager, but human nature is weak.”
41 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
42 Again, a second time, he went away, and prayed. “My Father,” he said, “if I cannot be spared this cup, but must drink it, your will be done!”
42 Pela segunda vez Jesus foi e orou, dizendo:
43 And coming back again he found them asleep, for their eyes were heavy.
43 Ele voltou de novo e encontrou os discípulos dormindo. Eles estavam com sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos.
44 So he left them, and went away again, and prayed a third time, again saying the same words.
44 Jesus tornou a sair de perto deles e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then he came to the disciples, and said: “Sleep on now, and rest yourselves. Look - my time is close at hand, and the Son of Man is being betrayed into the hands of wicked people.
45 Então voltou até onde os discípulos estavam e perguntou:
46 Up, and let us be going. Look! My betrayer is close at hand.”
46 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
47 And, while he was still speaking, Judas, who was one of the Twelve, came in sight; and with him was a great crowd of people, with swords and clubs, sent from the chief priests and councillors of the nation.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma grande multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus.
48 Now the betrayer had arranged a signal with them. “The man whom I kiss,” he had said, “will be the one; arrest him.”
48 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam o homem que eu beijar, pois é ele.”
49 So he went up to Jesus at once, and exclaimed: “Welcome, Rabbi!” and kissed him;
49 Judas foi até perto de Jesus e disse: — Mestre, que a paz esteja com o senhor! E o beijou.
50 on which Jesus said to him: “Friend, do what you have come for.” The men went up, seized Jesus, and arrested him.
50 Jesus respondeu: Então eles chegaram, prenderam Jesus e o amarraram.
51 Suddenly one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and striking the high priest’s servant, cut off his ear.
51 Mas um dos que estavam ali com Jesus tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
52 “Sheathe your sword,” Jesus said, “for all who draw the sword will be put to the sword.
52 Aí Jesus disse:
53 Do you think that I cannot ask my Father for help, when he would at once send to my aid more than twelve legions of angels?
53 Você não sabe que, se eu pedisse ajuda ao meu Pai, ele me mandaria agora mesmo doze exércitos de anjos?
54 But in that case how would the scriptures be fulfilled, which say that this must be?”
54 Mas, nesse caso, como poderia se cumprir aquilo que as
55 Jesus at the same time said to the crowds: “Have you come out, as if after a robber, with swords and clubs, to take me? I have sat teaching day after day in the Temple Courts, and yet you did not arrest me.”
55 Depois Jesus disse para aquela gente:
56 The whole of this occurred in fulfillment of the Prophetic scriptures. Then the disciples all forsook him and fled.
56 Mas tudo isso está acontecendo para se cumprir o que os Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
57 Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest, where the teachers of the law and the councillors had assembled.
57 Os homens que prenderam Jesus o levaram até a casa do Grande Sacerdote Caifás, onde estavam reunidos alguns mestres da Lei e alguns líderes judeus.
58 Peter followed him at a distance as far as the courtyard of the offices, to see the end.
58 Pedro seguiu Jesus de longe até o pátio da casa do Grande Sacerdote. Entrou e sentou-se com os guardas para ver como aquilo ia terminar.
59 Meanwhile the chief priests and the whole of the High Council were trying to get such false evidence against Jesus, as would warrant putting him to death,
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando alguma acusação falsa contra Jesus a fim de o condenar à morte.
60 but they did not find any, although many came forward with false evidence. Later on, however, two men came forward and said:
60 Mas não puderam encontrar nada contra ele, embora muitos se levantassem para dizer mentiras a respeito dele. Afinal dois homens se apresentaram
61 “This man said ‘I am able to destroy the Temple of God, and to build it in three days.’”
61 e disseram: — Este homem afirmou: “Eu posso destruir o Templo de Deus e construí-lo de novo em três dias.”
62 Then the high priest stood up, and said to Jesus: “Have you no answer? What is this evidence which these men are giving against you?”
62 Aí o Grande Sacerdote se levantou e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender desta acusação?
63 But Jesus remained silent. The high priest said to him: “I order you, by the living God, to tell us whether you are the Christ, the Son of God.”
63 Mas Jesus ficou calado. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Em nome do Deus vivo, eu exijo que você diga para nós: você é o
64 “It is true,” Jesus answered; “Moreover I tell you all that hereafter you will ‘see the Son of Man sitting on the right hand of the Almighty, and coming on the clouds of the heavens.’”
64 Jesus respondeu:
65 Then the high priest tore his robes. “This is blasphemy!” he exclaimed. “Why do we want any more witnesses? You have just heard his blasphemy!
65 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Ele
66 What is your decision?” They answered: “He deserves death.”
66 Então, o que resolvem? Eles responderam: — Ele é culpado e deve morrer!
67 Then they spat in his face, and struck him, while others dealt blows at him, saying as they did so:
67 Em seguida cuspiram no rosto de Jesus e deram bofetadas nele. E os que batiam nele
68 “Now play the prophet for us, you Christ! Who was it that struck you?”
68 diziam: — Ei, Messias, adivinhe para nós quem foi que bateu em você!
69 Peter, meanwhile, was sitting outside in the courtyard; and a maidservant came up to him, and exclaimed: “Why, you were with Jesus the Galilean!”
69 Pedro estava sentado lá fora no pátio, quando uma das empregadas chegou perto dele e disse: — Você também estava com Jesus da Galileia.
70 But Peter denied it before them all. “I do not know what you mean,” he replied.
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: — Eu não sei do que é que você está falando.
71 When he had gone out into the gateway, another maid saw him, and said to those who were there: “This man was with Jesus of Nazareth!”
71 Depois foi para a entrada do pátio. Outra empregada o viu e disse às pessoas que estavam ali: — Ele estava com Jesus de Nazaré.
72 Again he denied it with an oath: “I do not know the man!”
72 Pedro negou outra vez, respondendo: — Juro que não conheço esse homem!
73 But soon afterwards those who were standing by came up and said to Peter: “You also are certainly one of them; why, even your way of speaking proves it!”
73 Pouco depois, os que estavam ali chegaram perto de Pedro e disseram: — O seu modo de falar mostra que, de fato, você também é um deles.
74 Then Peter said: “I swear that I do not know the man! May God punish me if I am lying!” At that moment a cock crowed;
74 Então Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade! Naquele instante o galo cantou,
75 and Peter remembered the words which Jesus had said — ‘Before a cock has crowed, you will disown me three times’;and he went outside, and wept bitterly.
75 e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.