Mateus 13

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 That same day, when Jesus had left the house and was sitting by the Sea,
1 Naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e se assentou à beira-mar.
2 such great crowds gathered around him, that he got into a boat, and sat in it, while all the people stood on the beach.
2 E grandes multidões se reuniram em volta dele, de modo que entrou num barco e se assentou. E toda a multidão estava em pé na praia.
3 Then he told them many truths in parables. “The sower,” he began, “went out to sow; and,
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas, dizendo:
4 as they were sowing, some seed fell along the path, and the birds came and ate it up.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 Some fell on rocky places, where it had not much soil, and, because the soil wasn't deep, sprang up at once.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 As soon as the sun had risen, it was scorched, and, because their roots were not deep enough, withered away.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Some, again, fell into the brambles; but the brambles shot up and choked it.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Some, however, fell on good soil, and yielded a return, sometimes one hundred, sometimes sixty, sometimes thirty fold.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 Let those who have ears hear.”
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Afterwards his disciples came to him, and said: “Why do you speak to them in parables?”
10 Então os discípulos se aproximaram de Jesus e lhe perguntaram: — Por que o senhor fala com eles por meio de parábolas?
11 “To you,” answered Jesus, “the knowledge of the hidden truths of the kingdom of heaven has been imparted, but not to those.
11 Ao que Jesus respondeu:
12 For, to all who have, more will be given, and they will have abundance; but, from all who have nothing, even what they have will be taken away.
12 Pois ao que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 That is why I speak to them in parables, because, though they have eyes, they do not see, and though they have ears, they do not hear or understand.
13 Por isso, falo com eles por meio de parábolas: porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 In them is being fulfilled that prophecy of Isaiah which says — ‘You will hear with your ears without ever understanding, and, though you have eyes, you will see without ever perceiving,
14 Assim, neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 for the mind of this nation has grown dense, and their ears are dull of hearing, their eyes also have they closed; Otherwise some day they might perceive with their eyes, and with their ears they might hear, and in their mind they might understand, and might turn — and I might heal them.’
15 Porque o coração deste povo
16 But blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear;
16 — Bem-aventurados, porém, são os olhos de vocês, porque veem; e bem-aventurados são os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 for I tell you that many prophets and good people have longed for the sight of the things which you are seeing, yet never saw them, and to hear the things which you are hearing, yet never heard them.
17 Pois em verdade lhes digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Listen, then, yourselves to the parable of the sower.
18 — Ouçam, portanto, o que significa a parábola do semeador.
19 When anyone hears the message of the kingdom without understanding it, the evil one comes and snatches away what has been sown in their mind. This is the person meant by the seed which was sown along the path.
19 A todos os que ouvem a palavra do Reino e não a compreendem, vem o Maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 By the seed which was sown on rocky places is meant the person who hears the message, and at once accepts it joyfully;
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 but, as they have no root, they stand for only a short time; and, when trouble or persecution arises because of the message, they fall away at once.
21 Mas ele não tem raiz em si mesmo, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 By the seed which was sown among the brambles is meant the person who hears the message, but the cares of life and the glamour of wealth completely choke the message, so that it gives no return.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém as preocupações deste mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 But by the seed which was sown on the good ground is meant the person who hears the message and understands it, and really yields a return, sometimes one hundred, sometimes sixty, sometimes thirty fold.”
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 Another parable which Jesus told them was this — “The kingdom of heaven is compared to a person who sowed good seed in their field.
24 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
25 But, while everyone was asleep, their enemy came and sowed weeds among the wheat, and then went away.
25 Mas, enquanto todos estavam dormindo, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e foi embora.
26 So, when the blades of corn shot up, and came into ear, the weeds made their appearance also.
26 E, quando as plantas cresceram e produziram fruto, apareceu também o joio.
27 The owner’s servants came to them, and said ‘Was not it good seed that you sowed in your field? Where, then, do the weeds in it come from?’
27 Então os servos do dono da casa chegaram e disseram: “Patrão, o senhor não semeou boa semente no seu campo? De onde, então, vem o joio?”
28 ‘An enemy has done this,’ was the owner’s answer. ‘Do you wish us, then,’ they asked,’ to go and gather them together?’
28 Ele, porém, lhes respondeu: “Um inimigo fez isso.” Mas os servos lhe perguntaram: “O senhor quer que a gente vá e arranque o joio?”
29 ‘No,’ said he, ‘because while you are pulling up the weeds you might uproot the wheat with them.
29 O dono da casa respondeu: “Não! Porque, ao separar o joio, vocês poderão arrancar também com ele o trigo.
30 Let both grow side by side until harvest; and then I will say to the reapers, Gather the weeds together first, and tie them in bundles for burning; but bring all the wheat into my barn.’”
30 Deixem que cresçam juntos até a colheita. E, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ‘Ajuntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; mas recolham o trigo no meu celeiro.’”
31 Another parable which he told them was this — “The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a person took and sowed in his field.
31 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
32 This seed is smaller than all other seeds, but, when it has grown up, it is larger than the herbs and becomes a tree, so that ‘the wild birds come and roost in its branches.’”
32 Esse grão é, na verdade, a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, é maior do que as hortaliças, e chega a ser uma árvore, de modo que as aves do céu vêm se aninhar nos seus ramos.
33 This was another parable which Jesus related — “The kingdom of heaven is like some yeast which a woman took and covered up in three pecks of flour, until the whole had risen.”
33 Jesus lhes contou ainda outra parábola:
34 Of all this Jesus spoke to the crowd in parables; indeed to them he used never to speak at all except in parables,
34 Jesus disse todas estas coisas às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia.
35 in fulfillment of these words in the prophet — ‘I will speak to them in parables; I will utter things kept secret since the foundation of the world.’
35 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta: “Abrirei a minha boca em parábolas; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.”
36 Then Jesus left the crowd, and went into the house. Presently his disciples came to him, and said: “Explain to us the parable of the weeds in the field.”
36 Então, despedindo as multidões, Jesus foi para casa. E, aproximando-se dele os seus discípulos, disseram: — Explique-nos a parábola do joio do campo.
37 He answered: “The sower of the good seed is the Son of Man.
37 E Jesus respondeu:
38 The field is the world. By the good seed is meant the people of the kingdom. The weeds are the wicked,
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino; o joio são os filhos do Maligno.
39 and the enemy who sowed them is the devil. The harvest time is the close of the age, and the reapers are angels.
39 O inimigo que o semeou é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os ceifeiros são os anjos.
40 And, just as the weeds are gathered and burnt, so it will be at the close of the age.
40 Pois, assim como o joio é colhido e jogado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 The Son of Man will send his angels, and they will gather from his kingdom all that hinders and those who live in sin,
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, que ajuntarão do seu Reino todos os que servem de pedra de tropeço e os que praticam o mal
42 and ‘will throw them into the blazing furnace,’ where there will be weeping and grinding of teeth.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Then will the righteous shine, like the sun, in the kingdom of their Father. Let him who has ears hear.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 The kingdom of heaven is like a treasure hidden in a field, which a person found and hid again, and then, in their delight, went and sold everything that they had, and bought that field.
44 — O Reino dos Céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu. Então, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of choice pearls.
45 — O Reino dos Céus é também semelhante a um homem que negocia e procura boas pérolas.
46 Finding one of great value, they went and sold everything that they had, and bought it.
46 Quando encontrou uma pérola de grande valor, ele foi, vendeu tudo o que tinha e comprou a pérola.
47 Or again, the kingdom of heaven is like a net which was cast into the sea, and caught fish of all kinds.
47 — O Reino dos Céus é ainda semelhante a uma rede que foi lançada ao mar e apanhou peixes de toda espécie.
48 When it was full, they hauled it up on the beach, and sat down and sorted the good fish into baskets, but threw the worthless ones away.
48 E, quando já estava cheia, os pescadores a arrastaram para a praia e, assentados, escolheram os bons para os cestos e jogaram fora os ruins.
49 So will it be at the close of the age. The angels will go out and separate the wicked from the righteous,
49 Assim será no fim dos tempos: os anjos sairão, separarão os maus dentre os justos
50 and ‘will throw them into the blazing furnace,’ where there will be weeping and grinding of teeth.
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Have you understood all this?” Jesus asked. “Yes,” they answered.
51 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sim!
52 Then he added: “So every teacher of the law, who has received instruction about the kingdom of heaven, is like a householder who produces from his stores things both new and old.”
52 Então Jesus lhes disse:
53 When Jesus had finished these parables, he withdrew from that place.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas, retirou-se dali.
54 Going to his own part of the country, he taught the people in their synagogue in such a manner that they were deeply impressed. “Where did he get this wisdom?” they said, “and the miracles?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de modo que se maravilhavam e diziam: — De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Is not he the carpenter’s son? Is not his mother called Mary, and his brothers James, and Joseph, and Simon, and Judas?
55 Não é este o filho do carpinteiro? A sua mãe não se chama Maria, e seus irmãos não são Tiago, José, Simão e Judas?
56 And his sisters, too — are not they all living among us? Where, then did he get all this?”
56 Todas as suas irmãs não vivem entre nós? Então, de onde lhe vem tudo isto?
57 These things proved a hindrance to their believing in him. But Jesus said: “A prophet is not without honor, except in his own country and in his own house.”
57 E escandalizavam-se por causa dele. Jesus, porém, lhes disse:
58 He did not work many miracles there, because of their want of faith.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.