Marcos 9
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NTLH
1 “I tell you,”he added, “that some of those who are standing here will not know death until they have seen the kingdom of God come in power.”
1 E Jesus terminou, dizendo:
2 Six days later, Jesus took with him Peter, James, and John, and led them up a high mountain alone by themselves. There his appearance was transformed before their eyes,
2 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro, Tiago e João. Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar.
3 and his clothes became of a more dazzling white than any bleacher in the world could make them.
3 A sua roupa ficou muito branca e brilhante, mais do que qualquer lavadeira seria capaz de deixar.
4 And Elijah appeared to them, in company with Moses; and they were talking with Jesus.
4 E os três discípulos viram Elias e Moisés conversando com Jesus.
5 “Rabbi,” said Peter, interposing, “it is good to be here; let us make three tents, one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
5 Então Pedro disse a Jesus: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
6 For he did not know what to say, because they were much afraid.
6 Pedro não sabia o que deveria dizer, pois ele e os outros dois discípulos estavam apavorados.
7 Then a cloud came down and enveloped them; and from the cloud there came a voice — “This is my dearly loved son; listen to him.”
7 Logo depois, uma nuvem os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido. Escutem o que ele diz!
8 And suddenly, on looking around, they saw that there was now no one with them but Jesus alone.
8 Aí os discípulos olharam em volta e viram somente Jesus com eles.
9 As they were going down the mountainside, Jesus cautioned them not to relate what they had seen to anyone, until after the Son of Man should have risen again from the dead.
9 Quando estavam descendo do monte, Jesus mandou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem ressuscitasse.
10 They seized on these words and discussed with one another what this ‘rising from the dead’ meant.
10 Eles obedeceram à ordem, mas discutiram entre si sobre o que queria dizer essa ressurreição.
11 “How is it,” they asked Jesus, “that our teachers of the law say that Elijah has to come first?”
11 Então perguntaram a Jesus: — Por que os
12 “Elijah does indeed come first,”answered Jesus, “and re-establish everything; and does not scripture speak, with regard to the Son of Man, of his undergoing much suffering and being utterly despised?
12 Ele respondeu:
13 But I tell you that Elijah has come, and people have treated him just as they pleased, as scripture says of him.”
13 Eu afirmo a vocês que Elias já veio, e o maltrataram como quiseram, conforme as Escrituras dizem a respeito dele.
14 When they came to the other disciples, they saw a great crowd around them, and some teachers of the law arguing with them.
14 Quando eles chegaram perto dos outros discípulos, viram uma grande multidão em volta deles e alguns mestres da Lei discutindo com eles.
15 But, as soon as they saw Jesus, all the people, in great astonishment, ran up and greeted him.
15 Quando o povo viu Jesus, todos ficaram admirados e correram logo para o cumprimentarem.
16 “What are you arguing about with them?”Jesus asked.
16 Jesus perguntou aos discípulos:
17 “Teacher,” answered a man in the crowd, “I brought my son to see you, as he has a dumb spirit in him;
17 Um homem que estava na multidão respondeu: — Mestre, eu trouxe o meu filho para o senhor, porque ele está dominado por um espírito mau e não pode falar.
18 and, wherever it seizes him, it dashes him down; he foams at the mouth and grinds his teeth, and he is pining away. I asked your disciples to drive the spirit out, but they failed.”
18 Sempre que o espírito ataca o meu filho, joga-o no chão, e ele começa a espumar e a ranger os dentes; e ele está ficando cada vez mais fraco. Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram.
19 “Faithless generation!”exclaimed Jesus. “How long must I be with you? How long must I have patience with you? Bring the boy to me.”
19 Jesus disse:
20 They brought him to Jesus; but no sooner did the boy see him than the spirit threw him into convulsions; and he fell on the ground, and rolled about, foaming at the mouth.
20 Quando o levaram, o espírito viu Jesus e sacudiu com força o menino. Ele caiu e começou a rolar no chão, espumando pela boca.
21 “How long has he been like this?”Jesus asked the boy’s father.
21 Aí Jesus perguntou ao pai: O pai respondeu: — Ele está assim desde pequeno.
22 “From his childhood,” he answered; “and it has often thrown him into fire and into water to put an end to his life; but, if you can possibly do anything, take pity on us, and help us!”
22 Muitas vezes o espírito o joga no fogo e na água para matá-lo. Mas, se o senhor pode, então nos ajude. Tenha pena de nós!
23 Why say ‘possibly’?”Jesus replied. “Everything is possible for one who has faith.”
23 Jesus respondeu:
24 The boy’s father immediately cried out: “I have faith; help my want of faith!”
24 Então o pai gritou: — Eu tenho fé! Ajude-me a ter mais fé ainda!
25 But, when Jesus saw that a crowd was quickly collecting, he rebuked the foul spirit: “Deaf and dumb spirit, it is I who command you. Come out from him and never enter him again.”
25 Quando Jesus viu que muita gente estava se juntando ao redor dele, ordenou ao espírito mau:
26 With a loud cry the spirit threw the boy into repeated convulsions, and then came out from him. The boy looked like a corpse, so that most of them said that he was dead.
26 O espírito gritou, sacudiu o menino e saiu dele, deixando-o como morto. Por isso todos diziam que ele havia morrido.
27 But Jesus took his hand, and lifted him; and he stood up.
27 Mas Jesus pegou o menino pela mão e o ajudou a ficar de pé.
28 When Jesus had gone indoors, his disciples asked him privately: “Why could not we drive it out?”
28 Quando Jesus entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele espírito?
29 “A spirit of this kind,”he said, “can be driven out only by prayer.”
29 Jesus respondeu:
30 Leaving that place, Jesus and his disciples went on their way through Galilee; but he did not wish anyone to know it,
30 Jesus e os discípulos saíram daquele lugar e continuaram atravessando a Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde ele estava
31 for he was instructing his disciples, and telling them — “The Son of Man is being betrayed into the hands of his fellow men, and they will put him to death, but, when he has been put to death, he will rise again after three days.”
31 porque estava ensinando os discípulos. Ele lhes dizia:
32 But the disciples did not understand his meaning and were afraid to question him.
32 Eles não entendiam o que Jesus dizia, mas tinham medo de perguntar.
33 They came to Capernaum. When Jesus had gone into the house, he asked them: “What were you discussing on the way?”
33 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum. Quando já estavam em casa, Jesus perguntou aos doze discípulos:
34 But they were silent; for on the way they had been arguing with one another which was the greatest.
34 Mas eles ficaram calados porque no caminho tinham discutido sobre qual deles era o mais importante.
35 Sitting down, Jesus called the Twelve and said: “If anyone wishes to be first, he must be last of all, and servant of all.”
35 Jesus sentou-se, chamou os doze e lhes disse:
36 Then Jesus took a little child, and placed it in the middle of them. Folding it in his arms, he said to them:
36 Aí segurou uma criança e a pôs no meio deles. E, abraçando-a, disse aos discípulos:
37 “Anyone who, for the sake of my name, welcomes even a little child like this is welcoming me, and anyone who welcomes me is welcoming not me, but him who sent me as his messenger.”
37 — Aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará também me recebendo. E quem me receber não recebe somente a mim, mas também aquele que me enviou.
38 “Teacher,” said John, “we saw a man driving out demons by using your name, and we tried to prevent him, because he did not follow us.”
38 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
39 “None of you must prevent the man,”answered Jesus, “for no one will use my name in working a miracle, and yet find it easy to speak evil of me.
39 Jesus respondeu:
40 He who is not against us is for us.
40 Porque quem não é contra nós é por nós.
41 If anyone gives you a cup of water because you belong to Christ, I tell you, he will assuredly not lose his reward.
41 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem der um copo de água a vocês, porque vocês são de Cristo, com toda a certeza receberá a sua recompensa.
42 ‘And, if anyone puts temptation in the way of one of these little ones who believe in me, it would be far better for him if he had been thrown into the sea with a great millstone around his neck.
42 Jesus continuou:
43 If your hand causes you to sin, cut it off. It would be better for you to enter the life maimed, than to have both your hands and go into Gehenna, into the fire that cannot be put out.
43 Se uma das suas mãos faz com que você peque, corte-a fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com uma só mão do que ter as duas e ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga.
44 — ausente —
44 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
45 If your foot causes you to sin, cut it off. It would be better for you to enter the life lame, than to have both your feet and be thrown into Gehenna.
45 Se um dos seus pés faz com que você peque, corte-o fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna aleijado do que ter os dois pés e ser jogado no inferno.
46 — ausente —
46 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
47 If your eye causes you to sin, tear it out. It would be better for you to enter the kingdom of God with only one eye, than to have both eyes and be thrown into Gehenna,
47 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o! Pois é melhor você entrar no
48 where ‘their worm does not die, and the fire is not put out.’
48 Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.
49 ‘For it is by fire that everyone will be salted.
49 — Pois todas as pessoas serão
50 ‘Salt is good, but, if the salt should lose its saltiness, what will you use to season it? ‘You must have salt in yourselves, and live at peace with one another.”
50 O sal é uma coisa útil; mas, se perder o gosto, como é que vocês poderão lhe dar gosto de novo? Tenham sal em vocês mesmos e vivam em paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.