Marcos 5
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NAA
1 They came to the other side of the Sea — the country of the Gerasenes;
1 Jesus e os discípulos chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 and, as soon as Jesus had got out of the boat, he met a man coming out of the tombs, who was under the power of a foul spirit,
2 Ao desembarcar, logo um homem possuído de espírito imundo veio dos túmulos ao encontro de Jesus.
3 and who made his home in the tombs. No one had ever been able to secure him, even with a chain;
3 Esse homem vivia nos túmulos, e ninguém podia prendê-lo, nem mesmo com correntes.
4 for, though he had many times been left secured with fetters and chains, he had snapped the chains and broken the fetters to pieces, and no one could master him.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com correntes e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e as correntes foram despedaçadas. E ninguém conseguia dominá-lo.
5 Night and day alike, he was continually shrieking in the tombs and among the hills, and cutting himself with stones.
5 Andava sempre, de noite e de dia, gritando por entre os túmulos e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 Catching sight of Jesus from a distance, he ran and bowed to the ground before him,
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e prostrou-se diante dele,
7 shrieking out in a loud voice: “What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? For God’s sake do not torment me!”
7 gritando em alta voz: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Por Deus, peço-lhe que não me atormente!
8 For Jesus had said: “Come out from the man, you foul spirit.”
8 Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”
9 And he asked him: “What is your name?”“My name,” he said, “is Legion, for there are many of us;”
9 Então Jesus lhe perguntou: Ele respondeu: — Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 and he begged Jesus again and again not to send them away out of that country.
10 E pediu-lhe com insistência que não os mandasse para fora do país.
11 There was a large drove of pigs close by, feeding on the hillside;
11 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali pelo monte.
12 and the spirits begged Jesus: “Send us into the pigs so that we can take possession of them.”
12 E os espíritos imundos pediram a Jesus: — Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 Jesus gave them leave. They came out, and entered into the pigs; and the drove — about two thousand in number — rushed down the steep slope into the Sea and were drowned in the Sea.
13 E Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos. E a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 Then the men who tended them ran away, and carried the news to the town, and to the country around; and the people went to see what had happened.
14 Os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos. Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido.
15 When they came to Jesus, they found the possessed man sitting there, clothed and in his right mind — the man who had had the ‘Legion’ in him — and they were awe-struck.
15 Aproximando-se de Jesus, viram o endemoniado, o que antes estava dominado pela legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 Then those who had seen it related to them all that had happened to the possessed man, as well as about the pigs;
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que tinha acontecido ao endemoniado e também falaram a respeito dos porcos.
17 so they began to beg Jesus to leave their neighborhood.
17 E começaram a pedir com insistência que Jesus se retirasse da terra deles.
18 As Jesus was getting into the boat, the possessed man begged him to let him stay with him.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
19 But Jesus refused. “Go back to your home, to your own people,”he said, “and tell them of all that the Lord has done for you, and how he took pity on you.”
19 Jesus, porém, não o permitiu; ao contrário, ordenou-lhe:
20 So the man went, and began to proclaim in the district of the Ten Towns all that Jesus had done for him; and everyone was amazed.
20 Então ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe tinha feito; e todos se admiravam.
21 By the time Jesus had recrossed in the boat to the opposite shore, a great number of people had gathered to meet him, and were standing by the Sea.
21 Tendo Jesus voltado de barco para o outro lado, reuniu-se em volta dele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 One of the Presidents of the synagogue, whose name was Jaeirus, came and, as soon as he saw Jesus, threw himself at his feet with repeated entreaties.
22 Então chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos pés de Jesus
23 “My little daughter,” he said, “is at the point of death; I beg you to come and place your hands on her so that her life may be spared.”
23 e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
24 So Jesus went with him. A great number of people followed Jesus, and kept pressing around him.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão seguia Jesus, apertando-o de todos os lados.
25 Meanwhile a woman who for twelve years had suffered from hemorrhage,
25 Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 and undergone much at the hands of many doctors, (spending all she had without obtaining any relief, but, on the contrary, growing worse),
26 Ela havia padecido muito nas mãos de vários médicos e gastado tudo o que tinha, sem, contudo, melhorar de saúde; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 heard about Jesus, came behind in the crowd, and touched his cloak.
27 Tendo ouvido a fama de Jesus, a mulher chegou por trás, no meio da multidão, e tocou na capa dele.
28 “If I can only touch his clothes,” she said, “I will get well!”
28 Porque dizia: “Se eu apenas tocar na roupa dele, ficarei curada.”
29 At once her bleeding stopped, and she felt in herself that she was cured of her complaint.
29 E logo a hemorragia estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada daquele mal.
30 Jesus at once became aware of the power that had gone out from him, and, turning around in the crowd, he said: “Who touched my clothes?”
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele havia saído poder, virando-se no meio da multidão, perguntou:
31 “You see the people pressing around you,” exclaimed his disciples, “and yet you say ‘Who touched me?’”
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo que a multidão o aperta e ainda pergunta: “Quem me tocou?”
32 But Jesus looked about to see who had done it.
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Then the woman, in fear and trembling, knowing what had happened to her, came and threw herself down before him, and told him the whole truth.
33 Então a mulher, amedrontada e trêmula, ciente do que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante de Jesus e declarou-lhe toda a verdade.
34 “Daughter,”he said, “your faith has delivered you. Go, and peace be with you; be free from your complaint.”
34 Então Jesus lhe disse:
35 Before he had finished speaking, some people from the house of the synagogue leader came and said: “Your daughter is dead! Why should you trouble the teacher further?”
35 Enquanto Jesus ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; por que você ainda incomoda o Mestre?
36 But Jesus, overhearing what they were saying, said to the synagogue leader: “Do not be afraid; only have faith.”
36 Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
37 And he allowed no one to accompany him, except Peter, James, and John, the brother of James.
37 Jesus não permitiu que ninguém o acompanhasse, a não ser Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 Presently they reached the leader’s house, where Jesus saw a scene of confusion — people weeping and wailing incessantly.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 “Why this confusion and weeping?”he said on entering. “The little child is not dead; she is asleep.”
39 Ao entrar, disse:
40 They began to laugh at him; but he sent them all out, and then, with the child’s father and mother and his companions, went into the room where she was lying.
40 E riam-se dele. Mas Jesus, mandando que todos saíssem, levou consigo o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 Taking her hand, Jesus said to her: “Taleitha, koum!”— which means ‘little girl, I am speaking to you — Rise!’
41 Tomando a criança pela mão, disse:
42 The little girl stood up at once, and began to walk about; for she was twelve years old. And, as soon as they saw it, they were overwhelmed with amazement;
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos, se levantou e começou a andar. Então todos ficaram muito admirados.
43 but Jesus repeatedly cautioned them not to let anyone know of it, and told them to give her something to eat.
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse. E mandou que dessem de comer à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.