Marcos 5

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 They came to the other side of the Sea — the country of the Gerasenes;
1 E chegaram à outra margem do mar, à província dos gadarenos.
2 and, as soon as Jesus had got out of the boat, he met a man coming out of the tombs, who was under the power of a foul spirit,
2 E, saindo ele do barco, lhe saiu logo ao seu encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 and who made his home in the tombs. No one had ever been able to secure him, even with a chain;
3 o qual tinha a sua morada nos sepulcros, e nem ainda com cadeias o podia alguém prender.
4 for, though he had many times been left secured with fetters and chains, he had snapped the chains and broken the fetters to pieces, and no one could master him.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões, em migalhas, e ninguém o podia amansar.
5 Night and day alike, he was continually shrieking in the tombs and among the hills, and cutting himself with stones.
5 E andava sempre, de dia e de noite, clamando pelos montes e pelos sepulcros e ferindo-se com pedras.
6 Catching sight of Jesus from a distance, he ran and bowed to the ground before him,
6 E, quando viu Jesus ao longe, correu e adorou-o.
7 shrieking out in a loud voice: “What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? For God’s sake do not torment me!”
7 E, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 For Jesus had said: “Come out from the man, you foul spirit.”
8 (Porque lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo. )
9 And he asked him: “What is your name?”“My name,” he said, “is Legion, for there are many of us;”
9 E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E lhe respondeu, dizendo: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 and he begged Jesus again and again not to send them away out of that country.
10 E rogava-lhe muito que os não enviasse para fora daquela província.
11 There was a large drove of pigs close by, feeding on the hillside;
11 E andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos.
12 and the spirits begged Jesus: “Send us into the pigs so that we can take possession of them.”
12 E todos aqueles demônios lhe rogaram, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles.
13 Jesus gave them leave. They came out, and entered into the pigs; and the drove — about two thousand in number — rushed down the steep slope into the Sea and were drowned in the Sea.
13 E Jesus logo lho permitiu. E, saindo aqueles espíritos imundos, entraram nos porcos; e a manada se precipitou por um despenhadeiro no mar (eram quase dois mil) e afogou-se no mar.
14 Then the men who tended them ran away, and carried the news to the town, and to the country around; and the people went to see what had happened.
14 E os que apascentavam os porcos fugiram e o anunciaram na cidade e nos campos; e saíram muitos a ver o que era aquilo que tinha acontecido.
15 When they came to Jesus, they found the possessed man sitting there, clothed and in his right mind — the man who had had the ‘Legion’ in him — and they were awe-struck.
15 E foram ter com Jesus, e viram o endemoninhado, o que tivera a legião, assentado, vestido e em perfeito juízo, e temeram.
16 Then those who had seen it related to them all that had happened to the possessed man, as well as about the pigs;
16 E os que aquilo tinham visto contaram-lhes o que acontecera ao endemoninhado e acerca dos porcos.
17 so they began to beg Jesus to leave their neighborhood.
17 E começaram a rogar-lhe que saísse do seu território.
18 As Jesus was getting into the boat, the possessed man begged him to let him stay with him.
18 E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
19 But Jesus refused. “Go back to your home, to your own people,”he said, “and tell them of all that the Lord has done for you, and how he took pity on you.”
19 Jesus, porém, não lho permitiu, mas disse-lhe: Vai para tua casa, para os teus, e anuncia-lhes quão grandes
20 So the man went, and began to proclaim in the district of the Ten Towns all that Jesus had done for him; and everyone was amazed.
20 E ele foi e começou a anunciar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fizera; e todos se maravilhavam.
21 By the time Jesus had recrossed in the boat to the opposite shore, a great number of people had gathered to meet him, and were standing by the Sea.
21 E, passando Jesus outra vez num barco para o outro lado, ajuntou-se a ele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 One of the Presidents of the synagogue, whose name was Jaeirus, came and, as soon as he saw Jesus, threw himself at his feet with repeated entreaties.
22 E eis que chegou um dos principais da sinagoga, por nome Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos seus pés
23 “My little daughter,” he said, “is at the point of death; I beg you to come and place your hands on her so that her life may be spared.”
23 e rogava-lhe muito, dizendo: Minha filha está moribunda; rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos para que sare e viva.
24 So Jesus went with him. A great number of people followed Jesus, and kept pressing around him.
24 E foi com ele, e seguia-o uma grande multidão, que o apertava.
25 Meanwhile a woman who for twelve years had suffered from hemorrhage,
25 E certa mulher, que havia doze anos tinha um fluxo de sangue,
26 and undergone much at the hands of many doctors, (spending all she had without obtaining any relief, but, on the contrary, growing worse),
26 e que havia padecido muito com muitos médicos, e despendido tudo quanto tinha, nada lhe aproveitando isso, antes indo a pior,
27 heard about Jesus, came behind in the crowd, and touched his cloak.
27 ouvindo falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou na sua vestimenta.
28 “If I can only touch his clothes,” she said, “I will get well!”
28 Porque dizia: Se tão somente tocar nas suas vestes, sararei.
29 At once her bleeding stopped, and she felt in herself that she was cured of her complaint.
29 E logo se lhe secou a fonte do seu sangue, e sentiu no seu corpo estar já curada daquele mal.
30 Jesus at once became aware of the power that had gone out from him, and, turning around in the crowd, he said: “Who touched my clothes?”
30 E logo Jesus, conhecendo que a virtude de si mesmo saíra, voltou-se para a multidão e disse: Quem tocou nas minhas vestes?
31 “You see the people pressing around you,” exclaimed his disciples, “and yet you say ‘Who touched me?’”
31 E disseram-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te aperta, e dizes: Quem me tocou?
32 But Jesus looked about to see who had done it.
32 E ele olhava em redor, para ver a que isso fizera.
33 Then the woman, in fear and trembling, knowing what had happened to her, came and threw herself down before him, and told him the whole truth.
33 Então, a mulher, que sabia o que lhe tinha acontecido, temendo e tremendo, aproximou-se, e prostrou-se diante dele, e disse-lhe toda a verdade.
34 “Daughter,”he said, “your faith has delivered you. Go, and peace be with you; be free from your complaint.”
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou; vai em paz e sê curada deste teu mal.
35 Before he had finished speaking, some people from the house of the synagogue leader came and said: “Your daughter is dead! Why should you trouble the teacher further?”
35 Estando ele ainda falando, chegaram alguns do principal da sinagoga, a quem disseram: A tua filha está morta; para que enfadas mais o Mestre?
36 But Jesus, overhearing what they were saying, said to the synagogue leader: “Do not be afraid; only have faith.”
36 E Jesus, tendo ouvido essas palavras, disse ao principal da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 And he allowed no one to accompany him, except Peter, James, and John, the brother of James.
37 E não permitiu que alguém o seguisse, a não ser Pedro, e Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 Presently they reached the leader’s house, where Jesus saw a scene of confusion — people weeping and wailing incessantly.
38 E, tendo chegado à casa do principal da sinagoga, viu o alvoroço e os que choravam muito e pranteavam.
39 “Why this confusion and weeping?”he said on entering. “The little child is not dead; she is asleep.”
39 E, entrando, disse-lhes: Por que vos alvoroçais e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
40 They began to laugh at him; but he sent them all out, and then, with the child’s father and mother and his companions, went into the room where she was lying.
40 E riam-se dele; porém ele, tendo-os feito sair, tomou consigo o pai e a mãe da menina e os que com ele estavam e entrou onde a menina estava deitada.
41 Taking her hand, Jesus said to her: “Taleitha, koum!”— which means ‘little girl, I am speaking to you — Rise!’
41 E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talitá cumi, que, traduzido, é: Menina, a ti te digo: levanta-te.
42 The little girl stood up at once, and began to walk about; for she was twelve years old. And, as soon as they saw it, they were overwhelmed with amazement;
42 E logo a menina se levantou e andava, pois já tinha doze anos; e assombraram-se com grande espanto.
43 but Jesus repeatedly cautioned them not to let anyone know of it, and told them to give her something to eat.
43 E mandou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e disse que lhe dessem de comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.