Marcos 14

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 It was now two days before the Festival of the Passover and the unleavened bread. The chief priests and the teachers of the law were looking for an opportunity to arrest Jesus by stealth, and to put him to death;
1 Ora, dali a dois dias seria a festa da Páscoa e dos {pães} Ázimos; e os sumos sacerdotes e os escribas buscavam algum meio de prender Jesus à traição para matá-lo.
2 for they said: “Not during the Festival, or the people may riot.”
2 Mas não durante a festa, diziam eles, para não haver talvez algum tumulto entre o povo.
3 When Jesus was still at Bethany, in the house of Simon the leper, while he was sitting at the table, a woman came with an alabaster jar of choice spikenard perfume of great value. She broke the jar, and poured the perfume on his head.
3 Jesus se achava em Betânia, em casa de Simão, o leproso. Quando ele se pôs à mesa, entrou uma mulher trazendo um vaso de alabastro cheio de um perfume de nardo puro, de grande preço, e, quebrando o vaso, derramou-lho sobre a cabeça.
4 Some of those who were present said to one another indignantly: “Why has the perfume been wasted like this?
4 Alguns, porém, ficaram indignados e disseram entre si: Por que este desperdício de bálsamo?
5 This perfume could have been sold for more than a year's wages, and the money given to the poor.”
5 Poder-se-ia tê-lo vendido por mais de trezentos denários, e os dar aos pobres. E irritavam-se contra ela.
6 “Leave her alone,”said Jesus, as they began to find fault with her, “why are you troubling her? This is a beautiful deed that she has done for me.
6 Mas Jesus disse-lhes: Deixai-a. Por que a molestais? Ela me fez uma boa obra.
7 You always have the poor with you, and whenever you wish you can do good to them; but you will not always have me.
7 Vós sempre tendes convosco os pobres e, quando quiserdes, podeis fazer-lhes bem; mas a mim não me tendes sempre.
8 She has done what she could; she has perfumed my body beforehand for my burial.
8 Ela fez o que pode: embalsamou-me antecipadamente o corpo para a sepultura.
9 And I tell you, wherever, in the whole world, the good news is proclaimed, what this woman has done will be told in memory of her.”
9 Em verdade vos digo: onde quer que for pregado em todo o mundo o Evangelho, será contado para sua memória o que ela fez.
10 After this, Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests, to betray Jesus to them.
10 Judas Iscariotes, um dos Doze, foi avistar-se com os sumos sacerdotes para lhes entregar Jesus.
11 They were glad to hear what he said, and promised to pay him. So he began looking for a good opportunity to betray Jesus.
11 A esta notícia, eles alegraram-se e prometeram dar-lhe dinheiro. E ele buscava ocasião oportuna para o entregar.
12 On the first day of the Festival of the unleavened bread, when it was customary to kill the Passover lambs, his disciples said to Jesus: “Where do you wish us to go and make preparations for your eating the Passover?”
12 No primeiro dia dos Ázimos, em que se imolava a Páscoa, perguntaram-lhe os discípulos: Onde queres que preparemos a refeição da Páscoa?
13 Jesus sent forward two of his disciples and said to them: “Go into the city, and there a man carrying a pitcher of water will meet you; follow him;
13 Ele enviou dois dos seus discípulos, dizendo: Ide à cidade, e sair-vos-á ao encontro um homem, carregando um cântaro de água.
14 and, wherever he goes in, say to the owner of the house ‘The teacher says — Where is my room where I am to eat the Passover with my disciples?’
14 Segui-o e, onde ele entrar, dizei ao dono da casa: O Mestre pergunta: Onde está a sala em que devo comer a Páscoa com os meus discípulos?
15 He will himself show you a large upstairs room, set out ready; and there make preparations for us.”
15 E ele vos mostrará uma grande sala no andar superior, mobiliada e pronta. Fazei ali os preparativos.
16 So the disciples set out and went into the city, and found everything just as Jesus had told them; and they prepared the Passover.
16 Partiram os discípulos para a cidade e acharam tudo como Jesus lhes havia dito, e prepararam a Páscoa.
17 In the evening he went there with the Twelve,
17 Chegando a tarde, dirigiu-se ele para lá com os Doze.
18 and when they had taken their places and were eating, Jesus said: “I tell you that one of you is going to betray me — one who is eating with me.”
18 E enquanto estavam sentados à mesa e comiam, Jesus disse: Em verdade vos digo: um de vós que come comigo me há de entregar.
19 They were grieved at this, and began to say to him, one after another: “Can it be I?”
19 Começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe, um após outro: Porventura sou eu?
20 “It is one of you Twelve,”said Jesus, “the one who is dipping his bread beside me into the dish.
20 Respondeu-lhes ele: É um dos Doze, que se serve comigo do mesmo prato.
21 True, the Son of Man must go, as scripture says of him, yet alas for that man by whom the Son of Man is being betrayed! For that man ‘it would be better never to have been born!’”
21 O Filho do homem vai, segundo o que dele está escrito, mas ai daquele homem por quem o Filho do homem for traído! Melhor lhe seria que nunca tivesse nascido...
22 While they were eating, Jesus took some bread, and, after saying the blessing, broke it, and gave it to them, and said: “Take it; this is my body.”
22 Durante a refeição, Jesus tomou o pão e, depois de o benzer, partiu-o e deu-lho, dizendo: Tomai, isto é o meu corpo.
23 Then he took a cup, and, after saying the thanksgiving, gave it to them, and they all drank from it.
23 Em seguida, tomou o cálice, deu graças e apresentou-lho, e todos dele beberam.
24 “This is my covenant-blood,”he said, “which is poured out on behalf of many.
24 E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue da aliança, que é derramado por muitos.
25 I tell you that I will never again drink of the juice of the grape, until that day when I will drink it new in the kingdom of God.”
25 Em verdade vos digo: já não beberei do fruto da videira, até aquele dia em que o beberei de novo no Reino de Deus.
26 They then sang a hymn, and went out up the Mount of Olives,
26 Terminado o canto dos Salmos, saíram para o monte das Oliveiras.
27 presently Jesus said to them: “All of you will fall away; for scripture says — ‘I will strike down the shepherd, and the sheep will be scattered.’
27 E Jesus disse-lhes: Vós todos vos escandalizareis, pois está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas serão dispersas {Zac 13,7}.
28 Yet, after I have risen, I will go before you into Galilee.”
28 Mas depois que eu ressurgir, eu vos precederei na Galiléia.
29 “Even if everyone else falls away,” said Peter, “yet I will not.”
29 Entretanto, Pedro lhe respondeu: Ainda que todos se escandalizem de ti, eu, porém, nunca!
30 “I tell you,”answered Jesus, “that you yourself today — yes, this very night — before the cock crows twice, will disown me three times.”
30 Jesus disse-lhe: Em verdade te digo: hoje, nesta mesma noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes me terás negado.
31 But Peter vehemently protested: “Even if I must die with you, I will never disown you!” And they all said the same.
31 Mas Pedro repetia com maior ardor: Ainda que seja preciso morrer contigo, não te renegarei.E todos disseram o mesmo.
32 Presently they came to a garden known as Gethsemane, and Jesus said to his disciples “Sit down here while I pray.”
32 Foram em seguida para o lugar chamado Getsêmani, e Jesus disse a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto vou orar.
33 He took with him Peter, James, and John; and began to show signs of great dismay and deep distress of mind.
33 Levou consigo Pedro, Tiago e João; e começou a ter pavor e a angustiar-se.
34 “I am sad at heart,”he said, “sad even to death; wait here, and watch.”
34 Disse-lhes: A minha alma está numa tristeza mortal; ficai aqui e vigiai.
35 Going on a little further, he threw himself on the ground, and began to pray that, if it were possible, he might be spared that hour.
35 Adiantando-se alguns passos, prostrou-se com a face por terra e orava que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
36 “Abba, Father,”he said, “all things are possible to you; take away this cup from me; yet, not what I will, but what you will.”
36 Aba! {Pai!}, suplicava ele. Tudo te é possível; afasta de mim este cálice! Contudo, não se faça o que eu quero, senão o que tu queres.
37 Then he came and found the three apostles asleep. “Simon,”he said to Peter, “are you asleep? Could not you watch for one hour?
37 Em seguida, foi ter com seus discípulos e achou-os dormindo. Disse a Pedro: Simão, dormes? Não pudeste vigiar uma hora!
38 Watch and pray,” he said to them all, “so that you may not fall into temptation. True, the spirit is eager, but human nature is weak.”
38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação. Pois o espírito está pronto, mas a carne é fraca.
39 Again he went away, and prayed in the same words;
39 Afastou-se outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 and coming back again he found them asleep, for their eyes were heavy; and they did not know what to say to him.
40 Voltando, achou-os de novo dormindo, porque seus olhos estavam pesados; e não sabiam o que lhe responder.
41 A third time he came, and said to them: “Sleep on now, and rest yourselves. Enough! My time has come. Look: the Son of Man is being betrayed into the hands of wicked people.
41 Voltando pela terceira vez, disse-lhes: Dormi e descansai. Basta! Veio a hora! O Filho do homem vai ser entregue nas mãos dos pecadores.
42 Up, and let us be going. Look! My betrayer is close at hand.”
42 Levantai-vos e vamos! Aproxima-se o que me há de entregar.
43 And just then, while he was still speaking, Judas, who was one of the Twelve, came up; and with him a crowd of people, with swords and clubs, sent by the chief priests, the teachers of the law, and the councillors.
43 Ainda falava, quando chegou Judas Iscariotes, um dos Doze, e com ele um bando armado de espadas e cacetes, enviado pelos sumos sacerdotes, escribas e anciãos.
44 Now the betrayer had arranged a signal with them. “The man whom I kiss,” he had said, “will be the one; arrest him and take him away safely.”
44 Ora, o traidor tinha-lhes dado o seguinte sinal: Aquele a quem eu beijar é ele. Prendei-o e levai-o com cuidado.
45 As soon as Judas came, he went up to Jesus at once, and said: “Rabbi!” and kissed him.
45 Assim que ele se aproximou de Jesus, disse: Rabi!, e o beijou.
46 Then the men seized Jesus, and arrested him.
46 Lançaram-lhe as mãos e o prenderam.
47 One of those who were standing by drew his sword, and struck at the high priest’s servant, and cut off his ear.
47 Um dos circunstantes tirou da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e decepou-lhe a orelha.
48 But Jesus spoke up, and said to the men: “Have you come out, as if after a robber, with swords and clubs, to take me?
48 Mas Jesus tomou a palavra e disse-lhes: Como a um bandido, saístes com espadas e cacetes para prender-me!
49 I have been among you day after day in the Temple Courts teaching, and yet you did not arrest me; but this is in fulfillment of the scriptures.”
49 Entretanto, todos os dias estava convosco, ensinando no templo, e não me prendestes. Mas isso acontece para que se cumpram as Escrituras.
50 And all the apostles forsook him, and fled.
50 Então todos o abandonaram e fugiram.
51 One young man did indeed follow him, wrapped only in a linen sheet. They tried to arrest him;
51 Seguia-o um jovem coberto somente de um pano de linho; e prenderam-no.
52 but he left the sheet in their hands, and fled naked.
52 Mas, lançando ele de si o pano de linho, escapou-lhes despido.
53 Then they took Jesus to the high priest; and all the chief priests, the councillors, and the teachers of the law assembled.
53 Conduziram Jesus à casa do sumo sacerdote, onde se reuniram todos os sacerdotes, escribas e anciãos.
54 Peter, who had followed Jesus at a distance into the courtyard of the high priest, was sitting there among the police officers, warming himself at the blaze of the fire.
54 Pedro o foi seguindo de longe até dentro do pátio. Sentou-se junto do fogo com os servos e aquecia-se.
55 Meanwhile the chief priest and the whole of the High Council were trying to get such evidence against Jesus as would warrant his being put to death, but they could not find any;
55 Os sumos sacerdotes e todo o conselho buscavam algum testemunho contra Jesus, para o condenar à morte, mas não o achavam.
56 for, though there were many who gave false evidence against him, yet their evidence did not agree.
56 Muitos diziam falsos testemunhos contra ele, mas seus depoimentos não concordavam.
57 Presently some men stood up, and gave this false evidence against him —
57 Levantaram-se, então, alguns e deram esse falso testemunho contra ele:
58 “We ourselves heard him say ‘I will destroy this Temple made with hands, and in three days build another made without hands.’”
58 Ouvimo-lo dizer: Eu destruirei este templo, feito por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, que não será feito por mãos de homens.
59 Yet not even on that point did their evidence agree.
59 Mas nem neste ponto eram coerentes os seus testemunhos.
60 Then the high priest stood forward, and questioned Jesus. “Have you no answer to make?” he asked. “What is this evidence which these men are giving against you?”
60 O sumo sacerdote levantou-se no meio da assembléia e perguntou a Jesus: Não respondes nada? O que é isto que dizem contra ti?
61 But Jesus remained silent, and made no answer. A second time the high priest questioned him. “Are you,” he asked, “the Christ, the Son of the Blessed One?”
61 Mas Jesus se calava e nada respondia. O sumo sacerdote tornou a perguntar-lhe: És tu o Cristo, o Filho de Deus bendito?
62 “I am,”replied Jesus, “and you will all see the Son of Man sitting on the right hand of the Almighty; and ‘coming in the clouds of heaven’.”
62 Jesus respondeu: Eu o sou. E vereis o Filho do Homem sentado à direita do poder de Deus, vindo sobre as nuvens do céu.
63 At this the high priest tore his vestments. “Why do we want any more witnesses?” he exclaimed.
63 O sumo sacerdote rasgou então as suas vestes. Para que desejamos ainda testemunhas?!, exclamou ele.
64 “You heard his blasphemy? What is your verdict?” They all condemned him, declaring that he deserved death.
64 Ouvistes a blasfêmia! Que vos parece? E unanimemente o julgaram merecedor da morte.
65 Some of those present began to spit at him, and to blindfold his eyes, and strike him, saying, as they did so, “Now play the prophet!” and even the police officers received him with blows.
65 Alguns começaram a cuspir nele, a tapar-lhe o rosto, a dar-lhe socos e a dizer-lhe: Adivinha! Os servos igualmente davam-lhe bofetadas.
66 While Peter was in the courtyard down below, one of the high priest’s maidservants came up;
66 Estando Pedro embaixo, no pátio, veio uma das criadas do sumo sacerdote.
67 and, seeing Peter warming himself, she looked closely at him, and exclaimed: “Why, you were with Jesus, the Nazarene!”
67 Ela fixou os olhos em Pedro, que se aquecia, e disse: Também tu estavas com Jesus de Nazaré.
68 But Peter denied it. “I do not know or understand what you mean,” he replied. Then he went out into the porch;
68 Ele negou: Não sei, nem compreendo o que dizes. E saiu para a entrada do pátio; e o galo cantou.
69 and there the maidservant, on seeing him, began to say again to the bystanders: “This is one of them!”
69 A criada, que o vira, começou a dizer aos circunstantes: Este faz parte do grupo deles.
70 But Peter again denied it. Soon afterwards the bystanders again said to him: “You certainly are one of them; why you are a Galilean!”
70 Mas Pedro negou outra vez. Pouco depois, os que ali estavam diziam de novo a Pedro: Certamente tu és daqueles, pois és galileu.
71 But he said to them: “I swear that I do not know the man you are talking about! May God punish me if I am lying!”
71 Então ele começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.
72 At that moment, for the second time, a cock crowed; and Peter remembered the words that Jesus had said to him — ‘Before a cock has crowed twice, you will disown me three times’;and, as he thought of it, he began to weep.
72 E imediatamente cantou o galo pela segunda vez. Pedro lembrou-se da palavra que Jesus lhe havia dito: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás. E, lembrando-se disso, rompeu em soluços.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.