Marcos 11

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 When they had almost reached Jerusalem, as far as Bethphage and Bethany, near the Mount of Olives, Jesus sent on two of his disciples.
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 “Go to the village facing you,”he said; “and, as soon as you get there, you will find a foal tethered, which no one has ever ridden; untie it, and bring it.
2 com a seguinte ordem:
3 And, if anyone says to you ‘Why are you doing that?’, say ‘The Master wants it, and will be sure to send it back here at once.’”
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 The two disciples went, and, finding a foal tethered outside a door in the street, they untied it.
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 Some of the bystanders said to them: “What are you doing, untying the foal?”
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 And the two disciples answered as Jesus had told them; and they allowed them to go.
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 Then they brought the foal to Jesus, and, when they had laid their cloaks on it, he seated himself on it.
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 Many of the people spread their cloaks on the road, while some strewed boughs which they had cut from the fields;
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 and those who led the way, as well as those who followed, kept shouting: “‘God save him! Blessed is He who comes in the name of the Lord!’
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 Blessed is the coming kingdom of our father David! ‘God save him from on high!’”
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 Jesus entered Jerusalem, and went into the Temple Courts; and, after looking around at everything, as it was already late, he went out to Bethany with the Twelve.
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 The next day, after they had left Bethany, Jesus became hungry;
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 and, noticing a fig-tree at a distance in leaf, he went to it to see if by any chance he could find something on it; but, on coming up to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 So, addressing the tree, he exclaimed: “May no one ever again eat of your fruit!”And his disciples heard what he said.
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 They came to Jerusalem. Jesus went into the Temple Courts, and began to drive out those who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers, and the seats of the pigeon-dealers,
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 and would not allow anyone to carry anything across the Temple Courts.
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 Then he began to teach. “Does not scripture say,”he asked, “‘My house will be called a house of prayer for all the nations’? But you have made it a den of robbers.’”
17 E ele ensinava a todos assim:
18 Now the chief priests and the teachers of the law heard this and began to look for some way of putting Jesus to death; for they were afraid of him, since all the people were greatly impressed by his teaching.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 As soon as evening fell, Jesus and his disciples went out of the city.
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 As they passed by early in the morning, they noticed that the fig-tree was withered up from the roots.
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 Then Peter recalled what had occurred. “Look, Rabbi,” he exclaimed, “the fig-tree which you doomed is withered up!”
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 “Have faith in God!”replied Jesus.
22 Jesus respondeu:
23 “I tell you that if anyone should say to this hill ‘Be lifted up and hurled into the sea!’, without ever a doubt in his mind, but in the faith that what he says will be done, he would find that it would be.
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 And therefore I say to you ‘Have faith that whatever you ask for in prayer is already granted you, and you will find that it will be.’
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 ‘And, whenever you stand up to pray, forgive any grievance that you have against anyone, so that your Father who is in heaven also may forgive you your offenses.”
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 — ausente —
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 They came to Jerusalem again. While Jesus was walking about in the Temple Courts, the chief priests, the teachers of the law, and the councillors came up to him.
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 “What authority have you to do these things?” they said. “Who gave you the authority to do them?”
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 “I will put one question to you,”said Jesus. “Answer me that, and then I will tell you what authority I have to act as I do.
29 Jesus respondeu:
30 It is about John’s baptism. Was it of divine or human origin? Answer me that.”
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 They began arguing together; “If we say ‘divine,’ he will say ‘Why then did not you believe him?’
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 Yet can we say ‘human’?” — They were afraid of the people, for everyone regarded John as undoubtedly a prophet.
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 So their answer to Jesus was — “We do not know.” “Then I,”replied Jesus, “refuse to tell you what authority I have to do these things.”
33 Por isso responderam: — Não sabemos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.