Lucas 4

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 On returning from the Jordan, full of the Holy Spirit, Jesus was led by the power of the Spirit through the wilderness for forty days, tempted by the devil.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 All that time he ate nothing; and, when it was over, he became hungry.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 So the devil said to him: “If you are God’s Son, tell this stone to become a loaf of bread.”
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 And Jesus answered him: “Scripture says — ‘It is not on bread alone that a person is to live.’”
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 And the devil led Jesus up, and showing him in a single moment all the kingdoms of the earth, said to him:
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 “I will give you all this power, and the splendor of them; for it has been given into my hands and I give it to whom I wish.
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 If you worship me, it will all be yours.”
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 And Jesus answered him: “Scripture says — ‘You should worship the Lord your God, and worship him only.’”
8 Mas Jesus respondeu:
9 The devil next led him into Jerusalem, and, placing him on the parapet of the Temple, said: “If you are God’s Son throw yourself down from here,
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 for scripture says — ‘He will give his angels commands about you, to guard you safely,’
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 And ‘On their hands they will lift you up, otherwise you might strike your foot against a stone.’”
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 But Jesus answered him: “It is said — ‘You must not tempt the Lord your God.’”
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 When he had tried every kind of temptation, the devil left Jesus, until another opportunity.
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 Moved by the power of the Spirit, Jesus returned to Galilee. Reports about him spread through all that neighborhood;
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 and he began to teach in their Synagogues, and was honored by everyone.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 Coming to Nazareth, where he had been brought up, Jesus, as was his custom, went on the Sabbath into the synagogue, and stood up to read the scriptures.
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 He was given the book of the prophet Isaiah; and Jesus opened the book and found the place where it says —
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 ‘The Spirit of the Lord is on me, For he has consecrated me to bring good news to the poor, He has sent me to proclaim release to captives and restoration of sight to the blind, To set the oppressed at liberty,
18 “O Espírito do Senhor
19 to proclaim the accepted year of the Lord.’
19 e proclamar o ano aceitável
20 Then, closing the book and returning it to the attendant, he sat down. The eyes of all in the synagogue were fixed on him,
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 and Jesus began: “This very day this passage has been fulfilled in your hearing.”
21 Então Jesus começou a dizer:
22 All who were present spoke well of him, and were astonished at the beautiful words that fell from his lips. “Is not he Joseph’s son?” they asked.
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 “Doubtless,”said Jesus, “you will remind me of the saying — ‘Doctor, cure yourself;’ and you will say ‘Do here in your own country all that we have heard that has been done at Capernaum.’
23 Então Jesus disse:
24 I tell you,”he continued, “that no prophet is acceptable in his own country.
24 E Jesus prosseguiu:
25 There were, doubtless, many widows in Israel in Elijah’s days, when the heavens were closed for three years and six months, and a severe famine prevailed throughout the country;
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 and yet it was not to one of them that Elijah was sent, but to a widow at Zarephath in Sidonia.
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 And there were many lepers in Israel in the time of the prophet Elisha, yet it was not one of them who was made clean, but Naaman the Syrian.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 All the people in the synagogue, as they listened to this, became enraged.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Starting up, they drove Jesus out of the town, and led him to the brow of the hill on which their town stood, intending to hurl him down.
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 But he passed through the middle of the crowd and went on his way.
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 Then Jesus went down to Capernaum, a city in Galilee. On the Sabbath he taught the people.
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 They were amazed at his teaching, because his words were spoken with authority.
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 In the synagogue there was a man with the spirit of a foul demon in him, who called out loudly:
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 “Stop! What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are — the Holy One of God!”
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 But Jesus rebuked the demon. “Be silent! Come out from him,”he said. The demon flung the man down in the middle of the people, and then came out from him, without causing him further harm.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 And they were all lost in amazement, and kept saying to one another: “What words are these? For he gives his commands to the foul spirits with a marvelous authority, and they come out.”
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 And rumors about Jesus traveled through every place in the neighborhood.
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 On leaving the synagogue, Jesus went into Simon’s house. Now Simon’s mother-in-law was suffering from a severe attack of fever, and they asked Jesus to cure her.
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 Bending over her, he rebuked the fever; the fever left her, and she immediately got up and began to take care of them.
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 At sunset, all who had friends suffering from various diseases took them to Jesus; and he placed his hands on everyone of them and cured them.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 And even demons came out from many people, screaming ‘You are the Son of God.’ Jesus rebuked them, and would not allow them to speak, because they knew that he was the Christ.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 At daybreak, Jesus went out and walked to a lonely spot. But crowds of people began to look for him; and they came to where he was and tried to detain him and prevent his leaving them.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 Jesus, however, said to them: “I must take the good news of the kingdom of God to the other town also, for that was why I was sent.”
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 And he continued to make his proclamation in the Synagogues of Judea.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.