João 9

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 As Jesus passed by, he saw a man who had been blind from his birth.
1 Enquanto Jesus caminhava, viu um homem cego de nascença.
2 “Rabbi,” asked his disciples, “who was it that sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
2 E os seus discípulos perguntaram: — Mestre, quem pecou para que este homem nascesse cego? Ele ou os pais dele?
3 “Neither the man nor the parents,”replied Jesus; “but he was born blind so that the work of God should be made plain in him.
3 Jesus respondeu:
4 We must do the work of him who sent me, while it is day; night is coming, when no one can work.
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.”
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Saying this, Jesus spat on the ground, made clay with the saliva, and put it on the man’s eyes.
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu na terra, fez lama com a saliva e com a lama untou os olhos do cego.
7 “Go,”he said, “and wash your eyes in the Bath of Siloam”(a word which means ‘messenger’). So the man went and washed his eyes, and returned able to see.
7 Então disse ao cego: Siloé quer dizer “Enviado”. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 His neighbors, and those who had formerly known him by sight as a beggar, exclaimed: “Is not this the man who used to sit and beg?”
8 Então os vizinhos e os que antes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: — Não é este o que ficava sentado pedindo esmolas?
9 “Yes,” some said, “it is”; while others said: “No, but he is like him.” The man himself said: “I am he.”
9 Uns diziam: — É ele. Outros: — Não, mas se parece com ele. O homem dizia: — Sou eu.
10 “How did you get your sight, then?” they asked.
10 Então lhe perguntaram: — Como foram abertos os seus olhos?
11 “The man whom they call Jesus,” he answered, “made clay, and anointed my eyes, and said to me ‘Go to Siloam and wash your eyes.’So I went and washed my eyes, and gained my sight.”
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez lama, passou nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave-se.” Então fui, lavei-me e estou vendo.
12 “Where is he?” they asked. I do not know,” he answered.
12 Eles perguntaram: — Onde está ele? Respondeu: — Não sei.
13 They took the man, who had been blind, to the Pharisees.
13 Levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 Now it was a Sabbath when Jesus made the clay and gave him his sight.
14 E era sábado o dia em que Jesus fez a lama e lhe abriu os olhos.
15 So the Pharisees also questioned the man as to how he had gained his sight. “He put clay on my eyes,” he answered, “and I washed them, and I can see.”
15 Então os fariseus lhe perguntaram outra vez como podia ver. Ele respondeu: — Ele pôs lama sobre os meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 “The man cannot be from God,” said some of the Pharisees, “for he does not keep the Sabbath.” “How is it possible,” retorted others, “for a bad man to give signs like this?”
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: — Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Mas outros diziam: — Como pode um homem pecador fazer sinais como estes? E houve divisão entre eles.
17 So there was a difference of opinion among them, and they again questioned the man; “What do you yourself say about him, for it is to you that he has given sight?”
17 De novo perguntaram ao cego: — O que você diz a respeito dele, uma vez que lhe abriu os olhos? Ele respondeu: — É um profeta.
18 The religious authorities, however, refused to believe that he had been blind and had gained his sight, until they had called his parents and questioned them.
18 Os judeus não acreditaram que ele tinha sido cego e que agora podia ver, enquanto não chamaram os pais dele
19 “Is this your son,” they asked, “who you say was born blind? If so, how is it that he can see now?”
19 e lhes perguntaram: — É este o filho de vocês, que vocês dizem que nasceu cego? Como é que agora ele está vendo?
20 “We know that this is our son,” answered the parents, “and that he was born blind;
20 Então os pais responderam: — Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego,
21 but how it is that he can see now we do not know; nor do we know who it was that gave him his sight. Ask him — he is old enough — he will tell you about himself.”
21 mas não sabemos como agora está vendo. E também não sabemos quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele, pois já tem idade e poderá falar por si mesmo.
22 His parents spoke in this way because they were afraid of the authorities; for the authorities had already agreed that, if anyone should acknowledge Jesus as the Christ, he should be expelled from their synagogues.
22 Os pais dele disseram isso porque estavam com medo dos judeus, pois estes já tinham combinado que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 This was why his parents said ‘He is old enough; ask him.’
23 Foi por isso que os pais dele disseram: “Ele já tem idade e poderá falar por si mesmo.”
24 So the authorities again called the man who had been blind, and said to him: “Give God the praise; we know that this is a bad man.”
24 Então chamaram, pela segunda vez, o homem que tinha sido cego e lhe disseram: — Diga a verdade diante de Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 “I know nothing about his being a bad man,” he replied; “one thing I do know, that although I was blind, now I can see.”
25 Ele respondeu: — Se é pecador, não sei. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 “What did he do to you?” they asked. “How did he give you your sight?”
26 Perguntaram-lhe outra vez: — O que ele fez a você? Como lhe abriu os olhos?
27 “I told you just now,” he answered, “and you did not listen. Why do you want to hear it again? Surely you also do not want to become his disciples?”
27 Ele respondeu: — Já lhes disse, mas vocês não ouviram. Por que querem ouvir outra vez? Por acaso vocês também querem se tornar discípulos dele?
28 “You are his disciple,” they retorted scornfully; “but we are disciples of Moses.
28 Então o insultaram e lhe disseram: — Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés.
29 We know that God spoke to Moses; but, as for this man, we do not know where he comes from.”
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas este nem sabemos de onde é.
30 “Well,” the man replied, “this is very strange; you do not know where he comes from, and yet he has given me my sight!
30 O homem respondeu: — É estranho que vocês não saibam de onde ele é, mas ele me abriu os olhos.
31 We know that God never listens to bad people, but, when a person is god-fearing and does God’s will, God listens to them.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores. Pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 Since the world began, such a thing was never heard of as anyone’s giving sight to a person born blind.
32 Desde que o mundo existe, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 If this man had not been from God, he could not have done anything at all.”
33 Se este homem não fosse de Deus, não poderia ter feito nada.
34 “You,” they retorted, “were born totally depraved; and are you trying to teach us?” So they expelled him.
34 Mas eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e quer nos ensinar? E o expulsaram.
35 Jesus heard of their having put him out; and, when he had found the man, he asked: “Do you believe in the Son of Man?”
35 Jesus ouviu que eles tinham expulsado o homem. Ao encontrá-lo, perguntou:
36 “Tell me who he is, Sir,” he replied, “so that I may believe in him.”
36 Ele respondeu: — Quem é, Senhor, para que eu creia nele?
37 “Not only have you seen him,”said Jesus; “but it is he who is now speaking to you.”
37 E Jesus lhe disse:
38 “Then, Sir, I do believe,” said the man, bowing to the ground before him;
38 Então ele afirmou: — Eu creio, Senhor! E o adorou.
39 and Jesus added: “It was to put people to the test that I came into this world, in order that those that cannot see should see, and that those that can see should become blind.”
39 Jesus continuou: —
40 Hearing this, some of the Pharisees who were with him said: “Then are we blind too?”
40 Alguns dos fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: — Por acaso também nós somos cegos?
41 “If you had been blind,”replied Jesus, “you would have had no sin to answer for; but, as it is, you say ‘We can see,’ and so your sin remains.
41 Jesus respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.