João 3
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NTLH
1 Now there was a Pharisee named Nicodemus, who was a leading man among his people.
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, que era líder dos judeus.
2 This man came to Jesus by night, and said to him: “Rabbi, we know that you are a teacher come from God; for no one could give such signs as you are giving, unless God were with him.”
2 Uma noite ele foi visitar Jesus e disse: — Rabi, nós sabemos que o senhor é um mestre que Deus enviou, pois ninguém pode fazer esses milagres se Deus não estiver com ele.
3 “In truth I tell you,”exclaimed Jesus, “unless a person is reborn, they cannot see the kingdom of God.”
3 Jesus respondeu:
4 “How can a person,” asked Nicodemus, “be born when they are old? Can they be born a second time?”
4 Nicodemos perguntou: — Como é que um homem velho pode nascer de novo? Será que ele pode voltar para a barriga da sua mãe e nascer outra vez?
5 “In truth I tell you,”answered Jesus, “unless a person owes their birth to water and Spirit, they cannot enter the kingdom of God.
5 Jesus disse:
6 All that owes its birth to human nature is human, and all that owes its birth to the Spirit is spiritual.
6 Quem nasce de pais humanos é um ser de natureza humana; quem nasce do Espírito é um ser de natureza espiritual.
7 Do not wonder at my telling you that you all need to be reborn.
7 Por isso não fique admirado porque eu disse que todos vocês precisam nascer de novo.
8 The wind blows wherever it wants, and you can hear the sound it makes, but you do not know where it comes from, or where it goes; it is the same with everyone who owes his birth to the Spirit.”
8 O vento sopra onde quer, e ouve-se o barulho que ele faz, mas não se sabe de onde ele vem, nem para onde vai. A mesma coisa acontece com todos os que nascem do Espírito.
9 “How can that be?” asked Nicodemus.
9 — Como pode ser isso? — perguntou Nicodemos.
10 “What! You a teacher of Israel,”exclaimed Jesus, “and yet do not understand this!
10 Jesus respondeu:
11 In truth I tell you that we speak of what we know, and state what we have seen; and yet you do not accept our statements.
11 Pois eu afirmo ao senhor que isto é verdade: nós falamos daquilo que sabemos e contamos o que temos visto, mas vocês não querem aceitar a nossa mensagem.
12 If, when I tell you earthly things, you do not believe me, how will you believe me when I tell you of heavenly things?
12 Se vocês não creem quando falo das coisas deste mundo, como vão crer se eu falar das coisas do céu?
13 No one has ascended to heaven, except him who descended from heaven — the Son of Man himself.
13 Ninguém subiu ao céu, a não ser o
14 And, as Moses lifted up the snake. in the desert, so must the Son of Man be lifted up;
14 — Assim como Moisés, no deserto, levantou a cobra de bronze numa estaca, assim também o Filho do Homem tem de ser levantado,
15 so that everyone who believes in him may have eternal life.”
15 para que todos os que crerem nele tenham a vida eterna.
16 For God so loved the world, that he gave his only Son, so that everyone who believes in him may not be lost, but have eternal life.
16 Porque Deus amou o mundo tanto, que deu o seu único Filho, para que todo aquele que nele crer não morra, mas tenha a vida eterna.
17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but so that the world might be saved through him.
17 Pois Deus mandou o seu Filho para salvar o mundo e não para julgá-lo.
18 The person who believes in him escapes condemnation, while the person who does not believe in him is already condemned, because they have not believed in the only Son of God.
18 — Aquele que crê no Filho não é julgado; mas quem não crê já está julgado porque não crê no Filho único de Deus.
19 The ground of their condemnation is this, that though the light has come into the world, people preferred the darkness to the light, because their actions were wicked.
19 E é assim que o julgamento é feito: Deus mandou a luz ao mundo, mas as pessoas preferiram a escuridão porque fazem o que é mau.
20 For the person who lives an evil life hates the light, and will not come to it, fearing that their actions will be exposed;
20 Pois todos os que fazem o mal odeiam a luz e fogem dela, para que ninguém veja as coisas más que eles fazem.
21 but the person who lives by the truth comes into the light, so it can be clearly seen that God is in all they do.
21 Mas os que vivem de acordo com a verdade procuram a luz, a fim de que possa ser visto claramente que as suas ações são feitas de acordo com a vontade de Deus.
22 After this, Jesus went with his disciples into the country parts of Judea; and there he stayed with them, and baptized.
22 Depois disso, Jesus e os seus discípulos foram para a região da Judeia. Ele ficou algum tempo com eles ali e batizava as pessoas.
23 John, also, was baptizing at Aenon near Salim, because there were many streams there; and people were constantly coming and being baptized.
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque lá havia muita água.
24 (For John had not yet been imprisoned).
24 (João ainda não tinha sido preso.)
25 Now a discussion arose between some of John’s disciples and a fellow Jew on the subject of ‘purification;’
25 Alguns discípulos de João tiveram uma discussão com um judeu sobre a cerimônia de purificação .
26 and the disciples came to John and said: “Rabbi, the man who was with you on the other side of the Jordan, and to whom you have yourself borne testimony — he, also, is baptizing, and everybody is going to him.”
26 Eles foram dizer a João: — Mestre, aquele homem que estava com o senhor no outro lado do rio Jordão está batizando as pessoas. O senhor falou sobre ele, lembra? E todos estão indo atrás dele.
27 John’s answer was — “A person can gain nothing but what is given them from heaven.
27 João respondeu: — Ninguém pode ter alguma coisa se ela não for dada por Deus.
28 You are yourselves witnesses that I said ‘I am not the Christ,’ but ‘I have been sent before him as a messenger.’
28 Vocês são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Messias , mas fui enviado adiante dele.”
29 It is the groom who has the bride; but the groom’s friend, who stands by and listens to him, is filled with joy when he hears the groom’s voice. This joy I have felt to the full.
29 Num casamento, o noivo é aquele a quem a noiva pertence. O amigo do noivo está ali, e o escuta, e se alegra quando ouve a voz dele. Assim também o que está acontecendo com Jesus me faz ficar completamente alegre.
30 He must become greater, and I less.”
30 Ele tem de ficar cada vez mais importante, e eu, menos importante.
31 He who comes from above is above all others; but a child of earth is earthly, and his teaching is earthly, too. He who comes from heaven is above all others.
31 Aquele que vem de cima é o mais importante de todos, e quem vem da terra é da terra e fala das coisas terrenas. Quem vem do céu é o mais importante de todos.
32 He states what he has seen and what he heard, and yet no one accepts his statement.
32 Ele fala daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita a sua mensagem.
33 They who did accept his statement confirm the fact that God is true.
33 Quem aceita a sua mensagem dá prova de que o que Deus diz é verdade.
34 For he whom God sent as his messenger gives us God’s own teaching, for God does not limit the gift of the Spirit.
34 Aquele que Deus enviou diz as palavras de Deus porque Deus dá do seu Espírito sem medida.
35 The Father loves his Son, and has put everything in his hands.
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo nas mãos dele.
36 The person who believes in the Son has eternal life, while a person who rejects the Son will not even see that life, but remains under ‘God’s displeasure.’
36 Por isso quem crê no Filho tem a vida eterna; porém quem desobedece ao Filho nunca terá a vida eterna, mas sofrerá para sempre o castigo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.