João 14

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Do not let your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 In my Father’s Home there are many dwellings. If it had not been so, I should have told you, for I am going to prepare a place for you.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 And, since I go and prepare a place for you, I will return and take you to be with me, so that you may be where I am;
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 and you know the way to the place where I am going.”
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 “We do not know where you are going, Master,” said Thomas; “so how can we know the way?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Jesus answered: “I am the way, and the truth, and the life; no one ever comes to the Father except through me.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 If you had recognized me, you would have known my Father also; for the future you will recognize him, indeed you have already seen him.”
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 “Master, show us the Father,” said Philip, “and we will be satisfied.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 “Have I been all this time among you,”said Jesus, “and yet you, Philip, have not recognized me? The person who has seen me has seen the Father, how can you say, then, ‘Show us the Father’?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Do not you believe that I am in union with the Father, and the Father with me? In giving you my teaching I am not speaking on my own authority; but the Father himself, always in union with me, does his own work.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Believe me,” he said to them all, “when I say that I am in union with the Father and the Father with me, or else believe me because of the work itself.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 In truth I tell you, the person who believes in me will themselves do the work that I am doing; and they will do greater work still, because I am going to the Father.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Whatever you ask, in my name, I will do, so that the Father may be honored in the Son.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 If you ask anything, in my name, I will do it.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 If you love me, you will lay my commands to heart,
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 and I will ask the Father, and he will give you another helper, to be with you always — the Spirit of truth.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 The world cannot receive this Spirit, because it does not see him or recognize him, but you recognize him, because he is always with you, and is within you.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 I will not leave you bereaved; I will come to you.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 In a little while the world will see me no more, but you will still see me; because I am living, you will be living also.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 At that time you will recognize that I am in union with the Father, and you with me, and I with you.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 It is they who have my commands and lays them to heart that loves me; and the person who loves me will be loved by my Father, and I will love them, and will reveal myself to them.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 “What has happened, Master,” said Judas (not Judas Iscariot), “that you are going to reveal yourself to us, and not to the world?”
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 “Whoever loves me,”Jesus answered,“will lay my message to heart; and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 The person who does not love me will not lay my message to heart; and the message to which you are listening is not my own, but comes from the Father who sent me.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 I have told you all this while still with you,
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 but the helper — the Holy Spirit whom the Father will send in my name — will teach you all things, and will recall to your minds all that I have said to you.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Peace be with you! My own peace I give you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled, or dismayed.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 You heard me say that I was going away and would return to you. Had you loved me, you would have been glad that I was going to the Father, because the Father is greater than I.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 And this I have told you now before it happens, so that, when it does happen, you may still believe in me.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 I will not talk with you much more, for the Spirit that is ruling the world is coming. He has nothing in common with me;
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 but he is coming so that the world may see that I love the Father, and that I do as the Father commanded me. Come, let us be going.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.