João 14

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Do not let your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 In my Father’s Home there are many dwellings. If it had not been so, I should have told you, for I am going to prepare a place for you.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 And, since I go and prepare a place for you, I will return and take you to be with me, so that you may be where I am;
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 and you know the way to the place where I am going.”
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 “We do not know where you are going, Master,” said Thomas; “so how can we know the way?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 Jesus answered: “I am the way, and the truth, and the life; no one ever comes to the Father except through me.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 If you had recognized me, you would have known my Father also; for the future you will recognize him, indeed you have already seen him.”
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 “Master, show us the Father,” said Philip, “and we will be satisfied.”
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 “Have I been all this time among you,”said Jesus, “and yet you, Philip, have not recognized me? The person who has seen me has seen the Father, how can you say, then, ‘Show us the Father’?
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Do not you believe that I am in union with the Father, and the Father with me? In giving you my teaching I am not speaking on my own authority; but the Father himself, always in union with me, does his own work.
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Believe me,” he said to them all, “when I say that I am in union with the Father and the Father with me, or else believe me because of the work itself.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 In truth I tell you, the person who believes in me will themselves do the work that I am doing; and they will do greater work still, because I am going to the Father.
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Whatever you ask, in my name, I will do, so that the Father may be honored in the Son.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 If you ask anything, in my name, I will do it.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 If you love me, you will lay my commands to heart,
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 and I will ask the Father, and he will give you another helper, to be with you always — the Spirit of truth.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 The world cannot receive this Spirit, because it does not see him or recognize him, but you recognize him, because he is always with you, and is within you.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 I will not leave you bereaved; I will come to you.
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 In a little while the world will see me no more, but you will still see me; because I am living, you will be living also.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 At that time you will recognize that I am in union with the Father, and you with me, and I with you.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 It is they who have my commands and lays them to heart that loves me; and the person who loves me will be loved by my Father, and I will love them, and will reveal myself to them.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 “What has happened, Master,” said Judas (not Judas Iscariot), “that you are going to reveal yourself to us, and not to the world?”
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 “Whoever loves me,”Jesus answered,“will lay my message to heart; and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 The person who does not love me will not lay my message to heart; and the message to which you are listening is not my own, but comes from the Father who sent me.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 I have told you all this while still with you,
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 but the helper — the Holy Spirit whom the Father will send in my name — will teach you all things, and will recall to your minds all that I have said to you.
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 Peace be with you! My own peace I give you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled, or dismayed.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 You heard me say that I was going away and would return to you. Had you loved me, you would have been glad that I was going to the Father, because the Father is greater than I.
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 And this I have told you now before it happens, so that, when it does happen, you may still believe in me.
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 I will not talk with you much more, for the Spirit that is ruling the world is coming. He has nothing in common with me;
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 but he is coming so that the world may see that I love the Father, and that I do as the Father commanded me. Come, let us be going.
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.