João 14
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NVT
1 Do not let your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 In my Father’s Home there are many dwellings. If it had not been so, I should have told you, for I am going to prepare a place for you.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 And, since I go and prepare a place for you, I will return and take you to be with me, so that you may be where I am;
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 and you know the way to the place where I am going.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 “We do not know where you are going, Master,” said Thomas; “so how can we know the way?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Jesus answered: “I am the way, and the truth, and the life; no one ever comes to the Father except through me.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 If you had recognized me, you would have known my Father also; for the future you will recognize him, indeed you have already seen him.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 “Master, show us the Father,” said Philip, “and we will be satisfied.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 “Have I been all this time among you,”said Jesus, “and yet you, Philip, have not recognized me? The person who has seen me has seen the Father, how can you say, then, ‘Show us the Father’?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Do not you believe that I am in union with the Father, and the Father with me? In giving you my teaching I am not speaking on my own authority; but the Father himself, always in union with me, does his own work.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Believe me,” he said to them all, “when I say that I am in union with the Father and the Father with me, or else believe me because of the work itself.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 In truth I tell you, the person who believes in me will themselves do the work that I am doing; and they will do greater work still, because I am going to the Father.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Whatever you ask, in my name, I will do, so that the Father may be honored in the Son.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 If you ask anything, in my name, I will do it.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 If you love me, you will lay my commands to heart,
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 and I will ask the Father, and he will give you another helper, to be with you always — the Spirit of truth.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 The world cannot receive this Spirit, because it does not see him or recognize him, but you recognize him, because he is always with you, and is within you.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 I will not leave you bereaved; I will come to you.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 In a little while the world will see me no more, but you will still see me; because I am living, you will be living also.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 At that time you will recognize that I am in union with the Father, and you with me, and I with you.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 It is they who have my commands and lays them to heart that loves me; and the person who loves me will be loved by my Father, and I will love them, and will reveal myself to them.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 “What has happened, Master,” said Judas (not Judas Iscariot), “that you are going to reveal yourself to us, and not to the world?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 “Whoever loves me,”Jesus answered,“will lay my message to heart; and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 The person who does not love me will not lay my message to heart; and the message to which you are listening is not my own, but comes from the Father who sent me.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 I have told you all this while still with you,
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 but the helper — the Holy Spirit whom the Father will send in my name — will teach you all things, and will recall to your minds all that I have said to you.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Peace be with you! My own peace I give you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled, or dismayed.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 You heard me say that I was going away and would return to you. Had you loved me, you would have been glad that I was going to the Father, because the Father is greater than I.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 And this I have told you now before it happens, so that, when it does happen, you may still believe in me.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 I will not talk with you much more, for the Spirit that is ruling the world is coming. He has nothing in common with me;
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 but he is coming so that the world may see that I love the Father, and that I do as the Father commanded me. Come, let us be going.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.