Romanos 4

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 What then shall we say that our father Abraham has found, according to flesh?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 For if Abraham was justified by works, he has a boast; but not before God.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 For what does the Scripture say? "Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness."
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 But to him working, the reward is not reckoned according to grace, but according to debt.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 But to him not working, but believing on Him justifying the ungodly, his faith is counted for righteousness.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Even as David also says of the blessedness of the man to whom God imputes righteousness without works,
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 saying, "Blessed are those whose lawlessnesses are forgiven, and whose sins are covered;
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 blessed is the man to whom the Lord will in no way impute sin."
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Is this blessedness then on the circumcision only, or on the uncircumcision also? For we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 How then was it reckoned? Being in circumcision or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 And he received a sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith while still uncircumcised; so that he might be the father of all those believing through uncircumcision, for righteousness to be imputed to them also;
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 and a father of circumcision to those not of the circumcision only, but also to those walking by the steps of the faith of our father Abraham during uncircumcision.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 For the promise that he should be the heir of the world was not to Abraham or to his seed through the Law, but through the righteousness of faith.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 For if they of the Law are heirs, faith is made void and the promise is made of no effect;
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 because the Law works out wrath, for where no law is, there is no transgression.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Therefore it is of faith so that it might be according to grace; for the promise to be made sure to all the seed, not only to that which is of the Law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 (as it has been written, "I have made you a father of many nations") --before God, whom he believed, who makes the dead live, and calls the things which do not exist as though they do exist.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 For he who beyond hope believed on hope for him to become the father of many nations (according to that which was spoken, "So your seed shall be").
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 And not being weak in faith, he did not consider his own body already dead (being about a hundred years old) or the deadening of Sarah's womb.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 He did not stagger at the promise of God through unbelief, but was strong in faith, giving glory to God,
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 and being fully persuaded that what God had promised, He was also able to perform.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 And therefore it was imputed to him for righteousness.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Now it was not written for him alone that it was imputed to him,
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 but for us also to whom it is to be imputed, to the ones believing on Him who has raised up Jesus our Lord from the dead;
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 who was delivered because of our offenses and was raised for our justification.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.