Romanos 4

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 What then shall we say that our father Abraham has found, according to flesh?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 For if Abraham was justified by works, he has a boast; but not before God.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 For what does the Scripture say? "Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness."
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 But to him working, the reward is not reckoned according to grace, but according to debt.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 But to him not working, but believing on Him justifying the ungodly, his faith is counted for righteousness.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Even as David also says of the blessedness of the man to whom God imputes righteousness without works,
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 saying, "Blessed are those whose lawlessnesses are forgiven, and whose sins are covered;
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 blessed is the man to whom the Lord will in no way impute sin."
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 Is this blessedness then on the circumcision only, or on the uncircumcision also? For we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 How then was it reckoned? Being in circumcision or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 And he received a sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith while still uncircumcised; so that he might be the father of all those believing through uncircumcision, for righteousness to be imputed to them also;
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 and a father of circumcision to those not of the circumcision only, but also to those walking by the steps of the faith of our father Abraham during uncircumcision.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 For the promise that he should be the heir of the world was not to Abraham or to his seed through the Law, but through the righteousness of faith.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 For if they of the Law are heirs, faith is made void and the promise is made of no effect;
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 because the Law works out wrath, for where no law is, there is no transgression.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Therefore it is of faith so that it might be according to grace; for the promise to be made sure to all the seed, not only to that which is of the Law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 (as it has been written, "I have made you a father of many nations") --before God, whom he believed, who makes the dead live, and calls the things which do not exist as though they do exist.
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 For he who beyond hope believed on hope for him to become the father of many nations (according to that which was spoken, "So your seed shall be").
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 And not being weak in faith, he did not consider his own body already dead (being about a hundred years old) or the deadening of Sarah's womb.
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 He did not stagger at the promise of God through unbelief, but was strong in faith, giving glory to God,
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 and being fully persuaded that what God had promised, He was also able to perform.
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 And therefore it was imputed to him for righteousness.
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 Now it was not written for him alone that it was imputed to him,
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 but for us also to whom it is to be imputed, to the ones believing on Him who has raised up Jesus our Lord from the dead;
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 who was delivered because of our offenses and was raised for our justification.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.