Romanos 4
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NTLH
1 What then shall we say that our father Abraham has found, according to flesh?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 For if Abraham was justified by works, he has a boast; but not before God.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 For what does the Scripture say? "Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness."
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 But to him working, the reward is not reckoned according to grace, but according to debt.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 But to him not working, but believing on Him justifying the ungodly, his faith is counted for righteousness.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Even as David also says of the blessedness of the man to whom God imputes righteousness without works,
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 saying, "Blessed are those whose lawlessnesses are forgiven, and whose sins are covered;
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 blessed is the man to whom the Lord will in no way impute sin."
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Is this blessedness then on the circumcision only, or on the uncircumcision also? For we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 How then was it reckoned? Being in circumcision or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 And he received a sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith while still uncircumcised; so that he might be the father of all those believing through uncircumcision, for righteousness to be imputed to them also;
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 and a father of circumcision to those not of the circumcision only, but also to those walking by the steps of the faith of our father Abraham during uncircumcision.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 For the promise that he should be the heir of the world was not to Abraham or to his seed through the Law, but through the righteousness of faith.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 For if they of the Law are heirs, faith is made void and the promise is made of no effect;
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 because the Law works out wrath, for where no law is, there is no transgression.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Therefore it is of faith so that it might be according to grace; for the promise to be made sure to all the seed, not only to that which is of the Law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 (as it has been written, "I have made you a father of many nations") --before God, whom he believed, who makes the dead live, and calls the things which do not exist as though they do exist.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 For he who beyond hope believed on hope for him to become the father of many nations (according to that which was spoken, "So your seed shall be").
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 And not being weak in faith, he did not consider his own body already dead (being about a hundred years old) or the deadening of Sarah's womb.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 He did not stagger at the promise of God through unbelief, but was strong in faith, giving glory to God,
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 and being fully persuaded that what God had promised, He was also able to perform.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 And therefore it was imputed to him for righteousness.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Now it was not written for him alone that it was imputed to him,
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 but for us also to whom it is to be imputed, to the ones believing on Him who has raised up Jesus our Lord from the dead;
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 who was delivered because of our offenses and was raised for our justification.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.