Números 33

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 These are the journeys of the sons of Israel, who went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the command of the LORD. And these are their journeys according to their starting-places.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 And they pulled up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the next day after the Passover the sons of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 For the Egyptians buried all their first-born whom the LORD had stricken among them. The LORD also executed judgments upon their gods.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 And the sons of Israel pulled up from Rameses and pitched in Succoth.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 And they pulled up from Succoth and pitched in Etham, in the edge of the wilderness.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 And they pulled up from Etham and turned again to Pihahiroth which is in front of Baal-zephon. And they pitched in front of Migdol.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 And they pulled up from before Pihahiroth and passed through the middle of the Sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 And they pulled up from Marah and came to Elim. And in Elim were twelve fountains of water, and seventy palm trees. And they pitched there.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 And they pulled up from Elim and pitched by the Red Sea.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 And they pulled up from the Red Sea and pitched in the wilderness of Sin.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 And they pulled up from of the wilderness of Sin and pitched in Dophkah.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 And they pulled up from Dophkah and pitched in Alush.
13 de onde foram para Alus.
14 And they pulled up from Alush and pitched at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 And they pulled up from Rephidim and pitched in the wilderness of Sinai.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 And they pulled up from the wilderness of Sinai and pitched at Kibroth-hattaavah.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 And they pulled up from Kibroth-hattaavah and pitched at Hazeroth.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 And they pulled up from Hazeroth and pitched in Rithmah.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 And they pulled up from Rithmah and pitched at Rimmon-parez.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 And they pulled up from Rimmon-parez and pitched in Libnah.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 And they pulled up from Libnah and pitched at Rissah.
21 De Lebna a Ressa.
22 And they pulled up stakes from Rissah and pitched in the Meeting Place.
22 De Ressa a Ceelata.
23 And they pulled up from Kehelathah and pitched in Mount Shapher.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 And they pulled up from Mount Shapher and pitched in Haradah.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 And they pulled up from Haradah and pitched in Makheloth
25 De lá a Macelot.
26 And they pulled up from Makheloth and pitched at Tahath.
26 Dali a Taat.
27 And they pulled up from Tahath and pitched at Tarah.
27 De Taat a Taré.
28 And they pulled up from Tarah and pitched in Mithcah.
28 De Taré a Metca.
29 And they pulled up from Mithcah and pitched in Hashmonah.
29 De Metca a Hesmona.
30 And they pulled up from Hashmonah and pitched at Moseroth.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 And they pulled up from Moseroth and pitched in Bene-jaakan.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 And they pulled up from Bene-jaakan and pitched at the Hole of the Cleft.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 And they pulled up from the Hole of the Cleft and pitched in Jotbathah.
33 Dali a Jotebata.
34 And they pulled up from Jotbathah and pitched at Ebronah.
34 Dali a Abrona.
35 And they pulled up from Ebronah and pitched at Ezion-geber.
35 De lá a Asiongaber.
36 And they pulled up from Ezion-geber and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 And they pulled up from Kadesh and pitched in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 And Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the LORD and died there, in the fortieth year after the sons of Israel had come up out of the land of Egypt, in the first of the fifth month.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died in Mount Hor.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 And king Arad the Canaanite, who lived in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 And they pulled up from Mount Hor and pitched in Zalmonah.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 And they pulled up from Zalmonah and pitched in Punon.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 And they pulled up from Punon and pitched in Oboth.
43 De Funon foram a Obot.
44 And they pulled up from Oboth and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 And they pulled up from Iim and pitched in Dibon-gad.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 And they pulled up from Dibon-gad and pitched in Almon-diblathaim.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 And they pulled up from Almon-diblathaim and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 And they pulled up from the mountains of Abarim and pitched in the plains of Moab by Jordan at Jericho.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 And they pitched by Jordan, from The House of Deserts to The Meadow of Acacias in the plains of Moab.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab beside Jordan, at Jericho, saying,
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 Speak to the sons of Israel and say to them, When you have passed over Jordan into the land of Canaan,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 then you shall drive out all those who live in the land from before you, and destroy all their carved images, and destroy all their molded images and pluck down all their high places.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 And you shall possess the land, and live in it. For I have given you the land to possess it.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 And you shall divide the land by lot by your families. And you shall give the more inheritance to the many; to the few you shall give the less inheritance. Wherever the lot falls out to him; according to the tribes of your fathers you shall inherit.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 But if you will not drive out the people of the land from before you, then it will be, those of them whom you let remain shall be goads in your eyes and thorns in your sides, and they shall trouble you in the land in which you live.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 And it shall be, as I thought to do to them, so I shall do to you.
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.