Números 33
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVI
1 These are the journeys of the sons of Israel, who went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the command of the LORD. And these are their journeys according to their starting-places.
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 And they pulled up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the next day after the Passover the sons of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 For the Egyptians buried all their first-born whom the LORD had stricken among them. The LORD also executed judgments upon their gods.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 And the sons of Israel pulled up from Rameses and pitched in Succoth.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 And they pulled up from Succoth and pitched in Etham, in the edge of the wilderness.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 And they pulled up from Etham and turned again to Pihahiroth which is in front of Baal-zephon. And they pitched in front of Migdol.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 And they pulled up from before Pihahiroth and passed through the middle of the Sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 And they pulled up from Marah and came to Elim. And in Elim were twelve fountains of water, and seventy palm trees. And they pitched there.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 And they pulled up from Elim and pitched by the Red Sea.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 And they pulled up from the Red Sea and pitched in the wilderness of Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 And they pulled up from of the wilderness of Sin and pitched in Dophkah.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 And they pulled up from Dophkah and pitched in Alush.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 And they pulled up from Alush and pitched at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 And they pulled up from Rephidim and pitched in the wilderness of Sinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 And they pulled up from the wilderness of Sinai and pitched at Kibroth-hattaavah.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 And they pulled up from Kibroth-hattaavah and pitched at Hazeroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 And they pulled up from Hazeroth and pitched in Rithmah.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 And they pulled up from Rithmah and pitched at Rimmon-parez.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 And they pulled up from Rimmon-parez and pitched in Libnah.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 And they pulled up from Libnah and pitched at Rissah.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 And they pulled up stakes from Rissah and pitched in the Meeting Place.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 And they pulled up from Kehelathah and pitched in Mount Shapher.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 And they pulled up from Mount Shapher and pitched in Haradah.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 And they pulled up from Haradah and pitched in Makheloth
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 And they pulled up from Makheloth and pitched at Tahath.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 And they pulled up from Tahath and pitched at Tarah.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 And they pulled up from Tarah and pitched in Mithcah.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 And they pulled up from Mithcah and pitched in Hashmonah.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 And they pulled up from Hashmonah and pitched at Moseroth.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 And they pulled up from Moseroth and pitched in Bene-jaakan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 And they pulled up from Bene-jaakan and pitched at the Hole of the Cleft.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 And they pulled up from the Hole of the Cleft and pitched in Jotbathah.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 And they pulled up from Jotbathah and pitched at Ebronah.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 And they pulled up from Ebronah and pitched at Ezion-geber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 And they pulled up from Ezion-geber and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 And they pulled up from Kadesh and pitched in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 And Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the LORD and died there, in the fortieth year after the sons of Israel had come up out of the land of Egypt, in the first of the fifth month.
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died in Mount Hor.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 And king Arad the Canaanite, who lived in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 And they pulled up from Mount Hor and pitched in Zalmonah.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 And they pulled up from Zalmonah and pitched in Punon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 And they pulled up from Punon and pitched in Oboth.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 And they pulled up from Oboth and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 And they pulled up from Iim and pitched in Dibon-gad.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 And they pulled up from Dibon-gad and pitched in Almon-diblathaim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 And they pulled up from Almon-diblathaim and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 And they pulled up from the mountains of Abarim and pitched in the plains of Moab by Jordan at Jericho.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 And they pitched by Jordan, from The House of Deserts to The Meadow of Acacias in the plains of Moab.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab beside Jordan, at Jericho, saying,
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Speak to the sons of Israel and say to them, When you have passed over Jordan into the land of Canaan,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 then you shall drive out all those who live in the land from before you, and destroy all their carved images, and destroy all their molded images and pluck down all their high places.
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 And you shall possess the land, and live in it. For I have given you the land to possess it.
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 And you shall divide the land by lot by your families. And you shall give the more inheritance to the many; to the few you shall give the less inheritance. Wherever the lot falls out to him; according to the tribes of your fathers you shall inherit.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 But if you will not drive out the people of the land from before you, then it will be, those of them whom you let remain shall be goads in your eyes and thorns in your sides, and they shall trouble you in the land in which you live.
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 And it shall be, as I thought to do to them, so I shall do to you.
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.