Mateus 26

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And it happened when Jesus finished all these sayings, He said to His disciples,
1 E havendo Jesus concluído todas estas palavras, disse aos seus discípulos:
2 You know that after two days the Passover comes, and the Son of man is betrayed to be crucified.
2 Sabeis que de hoje a dois dias celebrar-se-á a páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado.
3 Then the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, assembled together to the palace of the high priest, who was called Caiaphas.
3 Depois se reuniram os principais sacerdotes e os anciãos do povo no pátio da casa do sumo sacerdote, chamado Caifás;
4 And they consulted so that they might take Jesus by guile and kill Him.
4 e deliberaram prender a Jesus à traição e tirar-lhe a vida.
5 But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.
5 Mas diziam: Durante a festa, não; para que não haja tumulto entre o povo.
6 And when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
6 Estando Jesus em Betânia, em casa de Simão, o leproso,
7 a woman came to Him, having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on His head as He reclined.
7 chegou-se a ele uma mulher que trazia um vaso de alabastro com precioso perfume, e lho derramou sobre a cabeça, quando ele estava à mesa.
8 But when His disciples saw it, they were indignant, saying, To what purpose is this waste?
8 Vendo isto, seus discípulos indignaram-se e disseram:
9 For this ointment might have been sold for very much and given to the poor.
9 Para que este desperdício? Pois o perfume podia ser vendido por muito dinheiro, e ser este dado aos pobres.
10 When Jesus understood it, He said to them, Why do you trouble the woman? For she has done a good work on Me.
10 Mas Jesus, percebendo isto, disse-lhes: Por que molestais essa mulher? ela me fez uma boa obra.
11 For you have the poor with you always, but you do not always have Me.
11 Pois os pobres sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes;
12 For in putting ointment on My body, she did it for My burial.
12 derramando ela este perfume sobre o meu corpo, fê-lo para a minha sepultura.
13 Truly I say to you, Wherever this gospel shall be proclaimed in the whole world, that which this woman has done shall be spoken of also, for a memorial of her.
13 Em verdade vos digo que onde quer que for pregado em todo o mundo este Evangelho, será também contado para memória sua o que ela fez.
14 Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went to the chief priests.
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi ter com os principais sacerdotes,
15 And he said to them, What will you give me, and I will betray Him to you? And they appointed to him thirty pieces of silver.
15 e lhes disse: Que me quereis dar e eu vo-lo entregarei? Eles lhe pesaram trinta moedas de prata.
16 And from that time he sought opportunity to betray Him.
16 Desde então Judas buscava oportunidade para o entregar.
17 And on the first day of the Feast of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus, saying to Him, Where do You desire that we prepare for You to eat the Passover?
17 Ora, no primeiro dia dos pães ázimos, vieram os discípulos a Jesus, e perguntaram: Onde queres que façamos os preparativos para comeres a páscoa?
18 And He said, Go into the city to such a man, and say to him, The Master said, My time is at hand. I will keep the Passover at your house with My disciples.
18 Respondeu-lhes: Ide à cidade ter com certo homem, e dizei-lhe que o Mestre diz: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a páscoa com meus discípulos.
19 And the disciples did as Jesus had appointed them. And they made the passover ready.
19 Eles fizeram como Jesus lhes havia ordenado, e prepararam a páscoa.
20 And when evening had come, He sat down with the Twelve.
20 À tarde estava ele sentado à mesa com os doze discípulos.
21 And as they ate, He said, Truly I say to you that one of you will betray Me.
21 Enquanto comiam, declarou Jesus: Em verdade vos digo que um de vós me trairá.
22 And grieving sorrowfully, they began to say, each one of them, Lord, not I am the one?
22 Eles, muitíssimo contristados, começaram um por um a perguntar-lhe: Porventura sou eu, Senhor?
23 And He answered and said, He who dips his hand with Me in the dish, the same shall betray Me.
23 Ele respondeu: O que põe comigo a mão no prato, esse é o que me trairá.
24 The Son of man goes, as it has been written of Him, but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born.
24 O Filho do homem vai-se, segundo está escrito a seu respeito, mas ai daquele por quem o Filho do homem é traído! melhor fora para esse homem se não houvesse nascido.
25 And answering, the one betraying Him, Judas, said, Master, Not am I the one? He said to him, You said it.
25 Judas, que o traiu, perguntou: Porventura sou eu, Mestre? Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste.
26 And as they were eating, Jesus took bread and blessed it, and broke it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat, this is My body.
26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão e, abençoando-o, o partiu e o deu aos discípulos, dizendo: Tomai, comei; isto é o meu corpo.
27 And He took the cup and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink all of it.
27 Tomando o cálice, rendeu graças e deu-lho, dizendo: Bebei dele todos;
28 For this is My blood of the new covenant, which is shed for many for the remission of sins.
28 porque este é o meu sangue, o sangue da aliança, que é derramado por muitos para remissão de pecados.
29 But I say to you, I will not drink of this fruit of the vine from now on, until that day when I drink it new with you in My Father's kingdom.
29 Mas digo-vos que desta hora em diante não beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que o hei de beber novo convosco no reino de meu Pai.
30 And singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
30 E tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras.
31 Then Jesus said to them, All of you will be offended because of Me this night. For it is written, "I will smite the Shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad."
31 Então Jesus lhes disse: Todos vós esta noite vos escandalizareis de mim; pois está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho se dispersarão.
32 But after I have risen again, I will go before you into Galilee.
32 Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia.
33 Peter answered and said to Him, though all shall be offended because of You, I will never be offended.
33 Mas Pedro, respondendo, disse-lhe: Ainda que todos se escandalizem de ti, eu nunca me escandalizarei.
34 Jesus said to him, Truly I say to you that this night, before the cock crows, you shall deny Me three times.
34 Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que esta noite, antes que o galo cante três vezes me negarás.
35 Peter said to Him, though I should die with You, yet I will not deny You. All the disciples also said the same.
35 Respondeu-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo algum te negarei. E o mesmo disseram todos os discípulos.
36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane. And He said to the disciples, Sit here while I go and pray there.
36 Então foi Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani, e disse aos discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.
37 And He took Peter and the two sons of Zebedee with Him, and He began to be sorrowful and very heavy.
37 E levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Then He said to them, My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Wait here and watch with Me.
38 Então lhes disse: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai comigo.
39 And He went a little further and fell on His face, and prayed, saying, O My Father, if it is possible, let this cup pass from Me. Yet not as I will, but as You will.
39 E adiantando-se um pouco, prostrou-se com o rosto em terra e orou, dizendo: Meu Pai, se é possível, passa de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres.
40 And He came to the disciples and found them asleep. And He said to Peter, What! Could you not watch with Me one hour?
40 Voltando para os discípulos, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Assim nem uma hora pudestes vigiar comigo?
41 Watch and pray that you enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 He went away again the second time and prayed, saying, My Father, if this cup may not pass away from Me unless I drink it, Your will be done.
42 Retirando-se mais uma vez, orou, dizendo: Pai meu, se este cálice não pode passar sem que eu o beba, faça-se a tua vontade.
43 And He came and found them asleep again, for their eyes were heavy.
43 E, voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados.
44 And He left them and went away again, and prayed the third time, saying the same word.
44 Deixando-os novamente, foi orar terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Then He came to His disciples and said to them, Sleep on now and take your rest. Behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
45 Então voltou para os discípulos e disse-lhes: Dormi agora e descansai. Eis que é chegada a hora, e o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
46 Rise, let us be going; behold, he who is betraying Me is at hand.
46 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
47 And as He was yet speaking, behold, Judas came, one of the Twelve. And with him came a great crowd with swords and clubs, being sent from the chief priests and elders of the people.
47 E estando ele ainda a falar, eis que veio Judas, um dos doze, e com ele grande multidão com espadas e varapaus, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 And he who betrayed Him gave them a sign, saying, Whomever I shall kiss, He is the one, lay hold on Him.
48 Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é: prendei-o.
49 And coming up to Jesus immediately, he said, Hail, Master! And he kissed Him.
49 E logo, aproximando-se de Jesus disse: Salve, Rabi. E o beijou.
50 And Jesus said to him, Friend, why are you here? Then they came and laid hands on Jesus and took Him.
50 Jesus, porém, lhe disse: Amigo, a que vieste? Nisto, aproximando-se eles, lançaram mão de Jesus, e o prenderam.
51 And, behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword, and he struck a servant of the high priest and cut off his ear.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou da espada e, ferindo o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe uma orelha.
52 Then Jesus said to him, put up your sword again into its place; for all who take the sword shall perish with a sword.
52 Então Jesus lhe disse: Mete a tua espada no seu lugar; porque todos os que lançarem mão da espada, à espada morrerão.
53 Do you think that I cannot now pray to My Father, and He shall presently give Me more than twelve legions of angels?
53 Ou pensas tu que eu não poderia rogar a meu Pai, e que ele não me mandaria agora mesmo mais de doze legiões de anjos?
54 But how then shall the Scriptures be fulfilled, that it must be so?
54 Como, pois, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim convém que aconteça?
55 In that hour Jesus said to the crowds, Have you come out in order to take Me with swords and clubs, as against a thief? I sat daily with you, teaching in the temple, and you did not lay hands on Me.
55 Disse Jesus à multidão naquela hora: Saístes com espadas e varapaus para me prender, como a um salteador? Todos os dias estava eu sentado no templo ensinando, e não me prendestes.
56 But all this happened that the Scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples fled, forsaking Him.
56 Mas tudo isso aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos, deixando-o fugiram.
57 And they who had seized Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had assembled.
57 Aqueles que prenderam a Jesus levaram-no à presença do sumo sacerdote Caifás, onde os escribas e os anciãos estavam reunidos.
58 But Peter followed Him afar off to the high priest's court, and he went in and sat with the servants to see the end.
58 E Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote; e entrando, sentou-se entre os guardas, para ver o fim.
59 And the chief priests and the elders and all the sanhedrin sought false witness against Jesus, in order to put Him to death.
59 Ora, os principais sacerdotes e todo o sinédrio buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem entregá-lo à morte;
60 But they found none; yea, though many false witnesses came, they found none. But at last two false witnesses came up
60 e não achavam, apesar de se apresentarem muitas testemunhas falsas. Mas por fim compareceram duas,
61 and said, This one said, I am able to destroy the temple of God and to build it in three days.
61 e disseram: Este disse: Posso destruir o santuário de Deus, e reedificá-lo em três dias.
62 And standing up, the high priest said to Him, Do you answer nothing? What is it that these witness against you?
62 Levantou-se então o sumo sacerdote e perguntou-lhe: Nada respondes? Que é que estes depõem contra ti?
63 But Jesus was silent. And the high priest answered and said to Him, I adjure you by the living God that you tell us whether you are the Christ, the Son of God.
63 Jesus, porém, guardava silêncio. E o sumo sacerdote disse-lhe: Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho do Deus.
64 Jesus said to him, You said it. I tell you more. From this time you shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming on the clouds of the heavens.
64 Respondeu-lhe Jesus: É como disseste; contudo vos digo que vereis em breve o Filho do homem assentado à direita do Poder, e vindo sobre as nuvens do céu.
65 Then the high priest tore his clothes, saying, He has spoken blasphemy! What further need do we have of witnesses? Behold, now you have heard his blasphemy.
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Blasfemou; para que precisamos ainda de testemunhas? Eis que agora acabais de ouvir a sua blasfêmia.
66 What do you think? They answered and said, He is worthy of death.
66 Que vos parece? Responderam eles: É réu de morte.
67 Then they spat in His face and beat Him with the fist. And others struck Him with the palms of their hands,
67 Então uns lhe cuspiram no rosto e lhe deram socos;
68 saying, Prophesy to us, Christ; who is the one who struck you?
68 e outros o esbofetearam, dizendo: Profetiza-nos, ó Cristo, quem foi que te bateu?
69 And Peter sat outside in the court. And a girl came to him, saying, You also were with Jesus of Galilee.
69 Ora, Pedro estava sentado fora, no pátio; e aproximou-se dele uma criada, que disse: Tu também estavas com Jesus, o galileu.
70 But he denied all before them, saying, I do not know what you say.
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes.
71 And when he had gone out into the porch, another saw him and said to those there, This one was also with Jesus of Nazareth.
71 E saindo ele para o vestíbulo, outra criada o viu, e disse aos que ali estavam: Este também estava com Jesus, o nazareno.
72 And again he denied with an oath, I do not know the man.
72 E ele negou outra vez, e com juramento: Não conheço tal homem.
73 And after a little while those who stood by came and said to Peter, Surely you also are one of them, for your speech betrays you.
73 E daí a pouco, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Certamente tu também és um deles pois a tua fala te denuncia.
74 Then he began to curse and to swear, I do not know the man. And immediately the cock crowed.
74 Então começou ele a praguejar e a jurar, dizendo: Não conheço esse homem. E imediatamente o galo cantou.
75 And Peter remembered the word of Jesus, Who said to him, Before the cock crows, you shall deny Me three times. And he went out and wept bitterly.
75 E Pedro lembrou-se do que dissera Jesus: Antes que o galo cante, três vezes me negarás. E, saindo dali, chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.