Mateus 15

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then the scribes and Pharisees who were from Jerusalem came to Jesus, saying,
1 Alguns fariseus e escribas de Jerusalém vieram um dia ter com Jesus e lhe disseram:
2 Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.
2 Por que transgridem teus discípulos a tradição dos antigos? Nem mesmo lavam as mãos antes de comer.
3 But He answered and said to them, Why do you also transgress the commandment of God by your tradition?
3 Jesus respondeu-lhes: E vós, por que violais os preceitos de Deus, por causa de vossa tradição?
4 For God commanded, saying, "Honor your father and mother"; and, "He who speaks evil of father or mother, let him die by death."
4 Deus disse: Honra teu pai e tua mãe; aquele que amaldiçoar seu pai ou sua mãe será castigado de morte {Ex 20,12; 21,17}.
5 But you say, Whoever says to his father or mother, Whatever you would gain from me, It is a gift to God;
5 Mas vós dizeis: Aquele que disser a seu pai ou a sua mãe: aquilo com que eu vos poderia assistir, já ofereci a Deus,
6 and in no way he honors his father or his mother. And you voided the commandment of God by your tradition.
6 esse já não é obrigado a socorrer de outro modo a seus pais. Assim, por causa de vossa tradição, anulais a palavra de Deus.
7 Hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying,
7 Hipócritas! É bem de vós que fala o profeta Isaías:
8 "This people draws near to Me with their mouth, and honors Me with their lips, but their heart is far from Me.
8 Este povo somente me honra com os lábios; seu coração, porém, está longe de mim.
9 But in vain they worship Me, teaching for doctrines the commandments of men."
9 Vão é o culto que me prestam, porque ensinam preceitos que só vêm dos homens {Is 29,13}.
10 And He called the crowd and said to them, Hear and understand.
10 Depois, reuniu os assistentes e disse-lhes:
11 Not that which goes into the mouth defiles a man; but that which comes out of the mouth, this defiles a man.
11 Ouvi e compreendei. Não é aquilo que entra pela boca que mancha o homem, mas aquilo que sai dele. Eis o que mancha o homem.
12 Then His disciples came and said to Him, Do You know that the Pharisees were offended when they heard this saying?
12 Então se aproximaram dele seus discípulos e disseram-lhe: Sabes que os fariseus se escandalizaram com as palavras que ouviram?
13 But He answered and said, Every plant which My heavenly Father has not planted shall be rooted up.
13 Jesus respondeu: Toda planta que meu Pai celeste não plantou será arrancada pela raiz.
14 Let them alone. They are blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
14 Deixai-os. São cegos e guias de cegos. Ora, se um cego conduz a outro, tombarão ambos na mesma vala.
15 Then Peter answered and said to Him, Explain this parable to us.
15 Tomando então a palavra, Pedro disse: Explica-nos esta parábola.
16 And Jesus said, Are you also still without understanding?
16 Jesus respondeu: Sois também vós de tão pouca compreensão?
17 Do you not yet understand that whatever enters in at the mouth goes into the belly, and is cast out into the waste-bowl?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai ao ventre e depois é lançado num lugar secreto?
18 But the things which come out of the mouth come from the heart, and they defile the man.
18 Ao contrário, aquilo que sai da boca provém do coração, e é isso o que mancha o homem.
19 For out of the heart come evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies;
19 Porque é do coração que provêm os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as impurezas, os furtos, os falsos testemunhos, as calúnias.
20 these are the things which defile a man, but to eat with unwashed hands does not defile a man.
20 Eis o que mancha o homem. Comer, porém, sem ter lavado as mãos, isso não mancha o homem.
21 And going out from there, Jesus withdrew to the parts of Tyre and Sidon.
21 Jesus partiu dali e retirou-se para os arredores de Tiro e Sidônia.
22 And behold, a woman of Canaan coming out of these borders cried to Him, saying, Have mercy on me, O Lord, Son of David! My daughter is grievously vexed with a demon.
22 E eis que uma cananéia, originária daquela terra, gritava: Senhor, filho de Davi, tem piedade de mim! Minha filha está cruelmente atormentada por um demônio.
23 But He did not answer her a word. And His disciples came and begged Him, saying, Send her away, for she cries after us.
23 Jesus não lhe respondeu palavra alguma. Seus discípulos vieram a ele e lhe disseram com insistência: Despede-a, ela nos persegue com seus gritos.
24 But He answered and said, I am not sent except to the lost sheep of the house of Israel.
24 Jesus respondeu-lhes: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Then she came and worshiped Him, saying, Lord, help me!
25 Mas aquela mulher veio prostrar-se diante dele, dizendo: Senhor, ajuda-me!
26 But He answered and said, It is not good to take the children's bread and to throw it to dogs.
26 Jesus respondeu-lhe: Não convém jogar aos cachorrinhos o pão dos filhos. _
27 And she said, True, O Lord; but even the little dogs eat of the crumbs which fall from their masters' tables.
27 Certamente, Senhor, replicou-lhe ela; mas os cachorrinhos ao menos comem as migalhas que caem da mesa de seus donos...
28 Then Jesus answered and said to her, O woman, great is your faith! So be it to you even as you wish. And her daughter was healed from that very hour.
28 Disse-lhe, então, Jesus: Ó mulher, grande é tua fé! Seja-te feito como desejas. E na mesma hora sua filha ficou curada.
29 And moving from there Jesus came beside the Sea of Galilee. And He went up into a mountain and sat there.
29 Jesus saiu daquela região e voltou para perto do mar da Galiléia. Subiu a uma colina e sentou-se ali.
30 And great crowds came to Him, having with them the lame, blind, dumb, maimed, and many others. And they cast them down at Jesus' feet. And He healed them,
30 Então numerosa multidão aproximou-se dele, trazendo consigo mudos, cegos, coxos, aleijados e muitos outros enfermos. Puseram-nos aos seus pés e ele os curou,
31 so much so that the crowd wondered when they saw the dumb speak, the maimed sound, the lame walk, and the blind see. And they glorified the God of Israel.
31 de sorte que o povo estava admirado ante o espetáculo dos mudos que falavam, daqueles aleijados curados, de coxos que andavam, dos cegos que viam; e glorificavam ao Deus de Israel.
32 Then Jesus called His disciples and said, I have compassion on the crowd because they continue with Me for three days now and have nothing to eat. And I will not send them away fasting, lest they faint in the way.
32 Jesus, porém, reuniu os seus discípulos e disse-lhes: Tenho piedade esta multidão: eis que há três dias está perto de mim e não tem nada para comer. Não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 And His disciples said to Him, From where should we get so many loaves in the wilderness, so as to fill so great a crowd?
33 Disseram-lhe os discípulos: De que maneira procuraremos neste lugar deserto pão bastante para saciar tal multidão?
34 And Jesus said to them, How many loaves do you have? And they said, Seven, and a few little fish.
34 Pergunta-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Sete, e alguns peixinhos, responderam eles.
35 And He commanded the crowd to sit on the ground.
35 Mandou, então, a multidão assentar-se no chão,
36 And He took the seven loaves and the fish, and gave thanks, and broke, and gave to His disciples. And the disciples gave to the crowd.
36 tomou os sete pães e os peixes e abençoou-os. Depois os partiu e os deu aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 And they all ate, and were filled; and they took up seven lunch baskets full of the pieces that was left.
37 Todos comeram e ficaram saciados, e, dos pedaços que restaram, encheram sete cestos.
38 And those who ate were four thousand men, besides women and children.
38 Ora, os que se alimentaram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 And sending the crowd away, He went into the boat and came into the borders of Magdala.
39 Jesus então despediu o povo, subiu para a barca e retornou à região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.