Mateus 14

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus
1 Naquele tempo, ouviu Herodes, o tetrarca, a fama de Jesus.
2 and said to his servants, This is John the Baptist. He has risen from the dead, and therefore the powerful works are working in him.
2 E disse aos seus criados: Este é João Batista; ressuscitou dos mortos, e, por isso, estas maravilhas operam nele.
3 For Herod had laid hold on John, and had bound him, and had put him in prison because of Herodias his brother Philip's wife.
3 Porque Herodes tinha prendido João e tinha-o manietado e encerrado no cárcere por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe;
4 For John said to him, It is not lawful for you to have her.
4 porque João lhe dissera: Não te é lícito possuí-la.
5 And when he desired to put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo, porque o tinham como profeta.
6 But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod.
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante dele e agradou a Herodes,
7 So he promised with an oath to give her whatever she would ask.
7 pelo que prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 And she, being instructed before by her mother, said, Give me John the Baptist's head here on a platter.
8 E ela, instruída previamente por sua mãe, disse: Dá-me aqui num prato a cabeça de João Batista.
9 And the king was sorry. But for the oath's sake, and those reclining with him, he commanded it to be given.
9 E o rei afligiu-se, mas, por causa do juramento e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 And he sent and beheaded John in the prison.
10 E mandou degolar João no cárcere,
11 And his head was brought on a platter and given to the girl. And she brought it to her mother.
11 e a sua cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, e ela a levou a sua mãe.
12 And his disciples came and took up the body and buried it, and went and told Jesus.
12 E chegaram os seus discípulos, e levaram o corpo, e o sepultaram, e foram anunciá-lo a Jesus.
13 When Jesus heard, He departed from there by boat into a deserted place apart. And hearing, the crowds followed Him on foot out of the cities.
13 E Jesus, ouvindo isso, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, apartado; e, sabendo- o o povo, seguiu-o a pé desde as cidades.
14 And Jesus went out and saw a great crowd, and He was moved with compassion toward them. And He healed their sick.
14 E Jesus, saindo, viu uma grande multidão e, possuído de íntima compaixão para com ela, curou os seus enfermos.
15 And evening coming on, His disciples came to Him, saying, The place is deserted and the time has already gone by. Send the crowd away so that they may go into the villages and buy food for themselves.
15 E, sendo chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já avançada; despede a multidão, para que vão pelas aldeias e comprem comida para si.
16 But Jesus said to them, They do not need to leave, you give them something to eat.
16 Jesus, porém, lhes disse: Não é mister que vão; dai-lhes vós de comer.
17 And they said to Him, We have here only five loaves and two fish.
17 Então, eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 And He said, Bring them here to Me.
18 E ele disse: Trazei-mos aqui.
19 And He commanded the crowd to recline on the grass. And He took the five loaves and the two fish, and looking up to Heaven He blessed and broke, and gave the loaves to His disciples. And the disciples gave to the crowd.
19 Tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a erva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou, e, partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos, à multidão.
20 And they all ate and were filled. And they took up twelve hand baskets full from the fragments that remained.
20 E comeram todos e saciaram-se, e levantaram dos pedaços que sobejaram doze cestos cheios.
21 And they who had eaten were about five thousand men, besides women and children.
21 E os que comeram foram quase cinco mil homens, além das mulheres e crianças.
22 And immediately Jesus constrained His disciples to get into a boat and to go before Him to the other side, while He sent the crowds away.
22 E logo ordenou Jesus que os seus discípulos entrassem no barco e fossem adiante, para a outra banda, enquanto despedia a multidão.
23 And when He had sent the crowds away, He went up into a mountain apart to pray. And when evening had come, He was there alone.
23 E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só.
24 But the boat was now in the midst of the sea, tossed with waves; for the wind was against them.
24 E o barco estava já no meio do mar, açoitado pelas ondas, porque o vento era contrário.
25 And in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
25 Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, caminhando por cima do mar.
26 And when the disciples saw Him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a phantom! And they cried out for fear.
26 E os discípulos, vendo-o caminhar sobre o mar, assustaram-se, dizendo: É um fantasma. E gritaram, com medo.
27 But immediately Jesus spoke to them, saying, Be of good cheer, I AM! Do not fear.
27 Jesus, porém, lhes falou logo, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu; não temais.
28 And Peter answered Him and said, LORD, if it is You, tell me to come to You on the water.
28 E respondeu-lhe Pedro e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo por cima das águas.
29 And He said, Come. And when Peter had come down out of the boat, he walked on the water to go to Jesus.
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir ter com Jesus.
30 But seeing that the wind was strong, he was afraid. And beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me!
30 Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me.
31 And immediately Jesus stretched out His hand and caught him; and said to him, Little-faith! Why did you doubt?
31 E logo Jesus, estendendo a mão, segurou-o e disse-lhe:
32 And when they had come into the boat, the wind ceased.
32 E, quando subiram para o barco, acalmou o vento.
33 And those in the boat came and worshiped Him, saying, Truly You are the Son of God.
33 Então, aproximaram-se os que estavam no barco e adoraram-no, dizendo: És verdadeiramente o Filho de Deus.
34 And when they had passed over, they came to the land of Gennesaret.
34 E, tendo passado para a outra banda, chegaram à terra de Genesaré.
35 And recognizing Him, the men of that place sent to all that neighborhood, and brought to Him all who were diseased.
35 E, quando os homens daquele lugar o conheceram, mandaram por todas aquelas terras em redor e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos.
36 And they begged Him that they might only touch the hem of His robe. And as many as touched were made perfectly whole.
36 E rogavam-lhe que, ao menos, eles pudessem tocar a orla da sua veste; e todos os que a tocavam ficavam sãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.