Mateus 10

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And when He had called to Him His twelve disciples, He gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal all kinds of sickness and all kinds of disease.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 And the names of the twelve apostles are these: First, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee and John his brother;
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax-collector; James the son of Alpheus, and Lebbeus, whose surname was Thaddeus;
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Jesus sent out these twelve, commanding them, saying, Do not go into the way of the nations, and do not enter into any city of the Samaritans.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 But rather go to the lost sheep of the house of Israel.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 And as you go, proclaim, saying, The kingdom of Heaven is at hand.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons. You have received freely, freely give.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Do not provide gold nor silver, nor copper in your purses,
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 nor a bag for the journey, nor two coats, nor sandals, nor staves. For the workman is worthy of his food.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 And into whatever city or village you enter, inquire who within it is worthy. And there abide until you go away from there.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 And when you come into a house, greet it.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 And if the house is worthy, let your peace come on it. But if it is not worthy, let your peace return to you.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 And whoever shall not receive you, nor hear your words, when you depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Truly I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be as wise as serpents and as harmless as doves.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 But beware of men, for they will deliver you up to the sanhedrins, and they will scourge you in their synagogues.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 And you shall be brought before governors and kings for My sake, for a testimony against them and the nations.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 But when they deliver you up, take no thought how or what you shall speak; for it shall be given you in that same hour what you shall speak.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 And brother will deliver up brother to death, and the father his child. And the children shall rise up against their parents and cause them to be put to death.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 And you will be hated of all men for My name's sake, but the one who endures to the end shall be kept safe.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 But when they persecute you in this city, flee into another; for truly I say to you, In no way shall you have finished the cities of Israel until the Son of Man comes.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 A disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 It is enough for the disciple that he is like his master, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more those of his household?
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Therefore do not fear them, for there is nothing covered that shall not be revealed, and nothing hidden which shall not be known.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 What I tell you in darkness, speak in the light; and what you hear, proclaim on the housetops.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 And do not fear those who kill the body, but are not able to kill the soul. But rather fear Him who can destroy both soul and body in hell.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Are not two sparrows sold for an assarion? And one of them shall not fall on the ground without your Father.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 But even the hairs of your head are all numbered.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Therefore do not fear, you are of more value than many sparrows.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Then everyone who shall confess Me before men, I will confess him before My Father who is in Heaven.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 But whoever shall deny Me before men, I will also deny him before My Father in Heaven.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Do not think that I have come to bring peace on earth. I did not come to send peace, but a sword.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 For I have come to set a man against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 And a man's foes shall be those of his own household.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 And he who does not take up his cross and follow Me is not worthy of Me.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 He who finds his life shall lose it. And he who loses his life for My sake shall find it.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward. And he who receives a just one in the name of a just one will receive a just one's reward.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 And whoever shall give to one of these little ones a cup of cold water to drink, only in the name of a disciple, truly I say to you, He shall in no way lose his reward.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.