Mateus 10
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARIB
1 And when He had called to Him His twelve disciples, He gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal all kinds of sickness and all kinds of disease.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 And the names of the twelve apostles are these: First, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee and John his brother;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax-collector; James the son of Alpheus, and Lebbeus, whose surname was Thaddeus;
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Jesus sent out these twelve, commanding them, saying, Do not go into the way of the nations, and do not enter into any city of the Samaritans.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 But rather go to the lost sheep of the house of Israel.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 And as you go, proclaim, saying, The kingdom of Heaven is at hand.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons. You have received freely, freely give.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Do not provide gold nor silver, nor copper in your purses,
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 nor a bag for the journey, nor two coats, nor sandals, nor staves. For the workman is worthy of his food.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 And into whatever city or village you enter, inquire who within it is worthy. And there abide until you go away from there.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 And when you come into a house, greet it.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 And if the house is worthy, let your peace come on it. But if it is not worthy, let your peace return to you.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 And whoever shall not receive you, nor hear your words, when you depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Truly I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be as wise as serpents and as harmless as doves.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 But beware of men, for they will deliver you up to the sanhedrins, and they will scourge you in their synagogues.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 And you shall be brought before governors and kings for My sake, for a testimony against them and the nations.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 But when they deliver you up, take no thought how or what you shall speak; for it shall be given you in that same hour what you shall speak.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 And brother will deliver up brother to death, and the father his child. And the children shall rise up against their parents and cause them to be put to death.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 And you will be hated of all men for My name's sake, but the one who endures to the end shall be kept safe.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 But when they persecute you in this city, flee into another; for truly I say to you, In no way shall you have finished the cities of Israel until the Son of Man comes.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 A disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 It is enough for the disciple that he is like his master, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more those of his household?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Therefore do not fear them, for there is nothing covered that shall not be revealed, and nothing hidden which shall not be known.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 What I tell you in darkness, speak in the light; and what you hear, proclaim on the housetops.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 And do not fear those who kill the body, but are not able to kill the soul. But rather fear Him who can destroy both soul and body in hell.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Are not two sparrows sold for an assarion? And one of them shall not fall on the ground without your Father.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 But even the hairs of your head are all numbered.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Therefore do not fear, you are of more value than many sparrows.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Then everyone who shall confess Me before men, I will confess him before My Father who is in Heaven.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 But whoever shall deny Me before men, I will also deny him before My Father in Heaven.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Do not think that I have come to bring peace on earth. I did not come to send peace, but a sword.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 For I have come to set a man against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 And a man's foes shall be those of his own household.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 And he who does not take up his cross and follow Me is not worthy of Me.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 He who finds his life shall lose it. And he who loses his life for My sake shall find it.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward. And he who receives a just one in the name of a just one will receive a just one's reward.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 And whoever shall give to one of these little ones a cup of cold water to drink, only in the name of a disciple, truly I say to you, He shall in no way lose his reward.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.