Marcos 14

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And after two days it was the Passover and the Feast of Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes sought how they might take Him by craft and kill Him.
1 Dois dias depois seria celebrada a Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento. Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de prender Jesus, à traição, para matá-lo.
2 But they said, Not during the Feast, lest there be an uproar of the people.
2 Pois diziam: — Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
3 And being in Bethany in the house of Simon the leper, as He reclined, a woman came with an alabaster vial of pure, costly ointment of spikenard. And she broke the vial and poured it on His head.
3 Quando Jesus estava em Betânia, fazendo uma refeição na casa de Simão, o leproso, veio uma mulher, trazendo um frasco feito de alabastro com um perfume muito valioso, de nardo puro; e, quebrando o frasco, derramou o perfume sobre a cabeça de Jesus.
4 And some were indignant to themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?
4 Alguns dos que estavam ali ficaram indignados e diziam entre si: — Para que este desperdício de perfume?
5 For it might have been sold for more than three hundred denarii, and be given to the poor. And they were incensed with her.
5 Este perfume poderia ter sido vendido por mais de trezentos denários, para ser dado aos pobres. E murmuravam contra ela.
6 And Jesus said, Let her alone! Why do you trouble her? She has done a good work towards Me.
6 Mas Jesus disse:
7 For you have the poor with you always, and whenever you desire you may do them good. But you do not have Me always.
7 Porque os pobres estarão sempre com vocês, e, quando quiserem, podem fazer-lhes o bem, mas a mim vocês nem sempre terão.
8 She has done what she could. She has come beforehand to anoint My body for the burying.
8 Ela fez o que pôde: ungiu o meu corpo antecipadamente para a sepultura.
9 Truly I say to you, Wherever this gospel shall be proclaimed in all the world, this also that she has done will be spoken of for a memorial of her.
9 Em verdade lhes digo que, onde for pregado em todo o mundo o evangelho, também será contado o que ela fez, para memória dela.
10 And Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests in order to betray Him to them.
10 E Judas Iscariotes, um dos doze, foi falar com os principais sacerdotes, para lhes entregar Jesus.
11 And when they heard, they were glad and promised to give him silver. And he sought how he might conveniently betray Him.
11 Eles, ouvindo isto, se alegraram e prometeram dar dinheiro a ele; nesse meio-tempo, Judas buscava uma boa ocasião para entregar Jesus.
12 And the first day of Unleavened Bread, when they killed the passover, His disciples said to Him, Where do You desire that we go and prepare that You may eat the passover?
12 E, no primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando se fazia o sacrifício do cordeiro pascal, os discípulos de Jesus lhe perguntaram: — Onde quer que façamos os preparativos para que o senhor possa comer a Páscoa?
13 And He sent out two of His disciples and said to them, Go into the city, and there you shall meet a man bearing a pitcher of water. Follow him.
13 Então Jesus enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
14 And wherever he may go in, you say to the housemaster, The Teacher says, Where is the guest room where I shall eat the passover with My disciples?
14 Sigam esse homem e digam ao dono da casa em que ele entrar que o Mestre pergunta: “Onde fica o meu aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?”
15 And he will show you a large upper room, furnished and prepared. Prepare there for us.
15 E ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado e pronto; ali façam os preparativos.
16 And His disciples went out and came into the city and found it as He had said to them. And they made the passover ready.
16 Os discípulos saíram, foram à cidade e, achando tudo como Jesus lhes tinha dito, prepararam a Páscoa.
17 And in the evening He came with the Twelve.
17 Ao cair da tarde, Jesus chegou com os doze.
18 And as they reclined and ate, Jesus said, Truly I say to you, One of you will betray Me, the one eating with Me.
18 Quando estavam à mesa e comiam, Jesus disse:
19 And they began to be grieved, and to say to Him one by one, Not at all I, is it? And another said, Not at all I, is it?
19 E eles começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe, um por um: — Por acaso seria eu?
20 And answering He said to them, It is one of the Twelve, the one dipping with Me in the dish.
20 Jesus respondeu:
21 The Son of man indeed goes, as it has been written of Him, but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! It were good for that man if he had never been born.
21 Pois o Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor seria para ele se nunca tivesse nascido!
22 And as they ate, Jesus took a loaf and blessed and broke it, and He gave to them and said, Take, eat; this is My body.
22 E, enquanto comiam, Jesus pegou um pão e, abençoando-o, o partiu e lhes deu, dizendo:
23 And taking the cup, giving thanks, He gave to them. And they all drank out of it.
23 A seguir, Jesus pegou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos; e todos beberam dele.
24 And He said to them, This is My blood of the New Covenant, which is poured out for many.
24 Então lhes disse:
25 Truly I say to you, I will no more drink of the fruit of the vine until that day that I drink it new in the kingdom of God.
25 Em verdade lhes digo que nunca mais beberei do fruto da videira, até aquele dia em que beberei o vinho novo, no Reino de Deus.
26 And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
26 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
27 And Jesus said to them, All of you will be offended because of Me this night. For it is written, "I will smite the Shepherd, and the sheep shall be scattered."
27 E Jesus disse aos discípulos:
28 But after I am raised, I will go before you into Galilee.
28 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia.
29 But Peter said to Him, Although all shall be offended, yet I will not.
29 Então Pedro disse a Jesus: — Ainda que o senhor venha a ser um tropeço para todos, não o será para mim!
30 And Jesus said to him, Truly I say to you that today, in this night, before the cock crows twice, you shall deny Me three times.
30 Mas Jesus lhe disse:
31 But he spoke the more fervently, If I should die with You, I will not deny You in any way. Also they all said likewise.
31 Mas Pedro insistia com mais veemência: — Ainda que me seja necessário morrer com o senhor, de modo nenhum o negarei. E todos os outros diziam a mesma coisa.
32 And they came to a place named Gethsemane. And He said to His disciples, Sit here while I pray.
32 Então foram a um lugar chamado Getsêmani. Ali, Jesus disse aos seus discípulos:
33 And He took with Him Peter and James and John. And He began to be greatly amazed, and to be very heavy.
33 E, levando consigo Pedro, Tiago e João, começou a sentir-se tomado de pavor e de angústia.
34 And He said to them, My soul is exceedingly sorrowful to death. Stay here and watch.
34 E lhes disse:
35 And He went forward a little and fell on the ground. And He prayed that, if it were possible, the hour might pass from Him.
35 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se possível, lhe fosse poupada aquela hora.
36 And He said, Abba, Father, all things are possible to You. Take away this cup from Me. Yet not what I will, but what You will.
36 E dizia:
37 And He came and found them sleeping, and said to Peter, Simon, do you sleep? Could you not watch one hour?
37 E, voltando, achou-os dormindo. E disse a Pedro:
38 Watch and pray, lest you enter into temptation. Truly the spirit is willing, but the flesh is weak.
38 Vigiem e orem, para que não caiam em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
39 And again He went away and prayed and spoke the same words.
39 Retirando-se de novo, orou repetindo as mesmas palavras.
40 And when He returned, He found them asleep again (for their eyes were heavy), neither did they know what to answer Him.
40 E voltando, achou-os outra vez dormindo, porque os olhos deles estavam pesados; e não sabiam o que lhe responder.
41 And He came the third time and said to them, Sleep on now and take your rest. It is enough, the hour has come. Behold, the Son of man has been betrayed into the hands of sinners.
41 E, quando voltou pela terceira vez, Jesus lhes disse:
42 Rise up, let us go. Lo, he who betrays Me is at hand.
42 Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
43 And immediately, while He still spoke, Judas, being one of the Twelve, came, and with him a great crowd with swords and clubs, from the chief priests and the scribes and the elders.
43 E logo, enquanto Jesus ainda falava, chegou Judas, um dos doze, e, com ele, uma multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes, escribas e anciãos.
44 And he who betrayed Him had given them a sign, saying, Whomever I shall kiss, it is He. Take Him and lead Him away safely.
44 Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam e levem-no com segurança.”
45 And coming, at once drawing near to Him, he said, Rabbi, Rabbi! And he ardently kissed Him.
45 E logo que chegou, aproximando-se de Jesus, Judas disse: — Mestre! E o beijou.
46 And they laid their hands on Him and seized Him.
46 Então eles agarraram Jesus e o prenderam.
47 And one of those standing by, drawing a sword, struck a servant of the high priest, and cut off his ear.
47 Nisto, um dos que estavam ali, sacando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha.
48 And answering Jesus said to them, Have you come out with swords and clubs, as against a robber, to take Me?
48 Jesus lhes disse:
49 I was with you daily in the temple teaching, and you did not seize Me. But the Scriptures must be fulfilled.
49 Todos os dias eu estava com vocês no templo, ensinando, e vocês não me prenderam; mas isto é para que se cumprissem as Escrituras.
50 And leaving Him, all fled.
50 Então todos o deixaram e fugiram.
51 And one, a certain young man, followed Him, having thrown a linen cloth around his naked body. And the young men caught him.
51 Um jovem, coberto unicamente com um lençol, seguia Jesus. Eles o agarraram,
52 And he left the linen cloth and fled from them naked.
52 mas ele largou o lençol e fugiu nu.
53 And they led Jesus away to the high priest. And with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.
53 E levaram Jesus ao sumo sacerdote, e então se reuniram todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas.
54 And Peter followed Him from a distance to the inside of the court of the high priest. And he sat with the servants and warmed himself at the fire.
54 Pedro seguiu Jesus de longe até o interior do pátio do sumo sacerdote e estava assentado entre os servos, aquentando-se ao fogo.
55 And the chief priests and all the sanhedrin sought for witness against Jesus, to put Him to death. And they found none.
55 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho contra Jesus para o condenar à morte, mas não achavam nada.
56 For many testified falsely against Him, but the testimonies were not identical.
56 Pois muitos testemunhavam falsamente contra Jesus, mas os depoimentos não eram coerentes.
57 And certain ones rose up and bore false witness against Him, saying,
57 E, levantando-se alguns, testemunhavam falsamente, dizendo:
58 We heard Him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
58 — Nós o ouvimos declarar: “Eu destruirei este santuário edificado por mãos humanas e, em três dias, construirei outro, não por mãos humanas.”
59 But neither was their testimony identical.
59 Nem assim o testemunho deles era coerente.
60 And standing up in the middle, the high priest questioned Jesus, saying, Do you answer nothing? What do these witness against you?
60 E, levantando-se o sumo sacerdote, no meio, perguntou a Jesus: — Você não diz nada em resposta ao que estes depõem contra você?
61 But He was silent and answered nothing. Again the high priest asked Him, saying to Him, Are you the Christ, the son of the Blessed?
61 Jesus, porém, guardou silêncio e nada respondeu. O sumo sacerdote tornou a interrogá-lo: — Você é o Cristo, o Filho do Deus Bendito?
62 And Jesus said, I AM! And you will see the Son of man sitting on the right hand of power and coming in the clouds of the heaven.
62 Jesus respondeu:
63 Then the high priest tore his clothes and said, What further need do we have of witnesses?
63 O sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: — Por que ainda precisamos de testemunhas?
64 You have heard the blasphemy; what do you think? And they all condemned Him to be guilty of death.
64 Vocês ouviram a blasfêmia. Qual é o parecer de vocês? E todos o julgaram réu de morte.
65 And some began to spit on Him, and to cover His face and to beat Him, and to say to Him, Prophesy! And the under-officers struck Him with slaps.
65 Alguns começaram a cuspir nele, a cobrir-lhe o rosto, a bater nele e a dizer-lhe: — Profetize! E os guardas davam-lhe bofetadas.
66 And as Peter was below in the palace, one of the servant women of the high priest came.
66 Estando Pedro embaixo no pátio, veio uma das empregadas do sumo sacerdote
67 And when she saw Peter warming himself, she looked on him and said, And you also were with Jesus the Nazarene.
67 e, vendo Pedro, que se aquecia, fixou os olhos nele e disse: — Você também estava com Jesus, o Nazareno.
68 But he denied, saying, I do not know nor even understand what you are saying. And he went out into the forecourt. And a cock crowed.
68 Mas ele negou, dizendo: — Não o conheço, nem compreendo o que você está falando. E saiu para o pórtico. E o galo cantou.
69 And a servant woman saw him again and began to say to those who stood by, This one is of them.
69 E a empregada, vendo-o, tornou a dizer aos que estavam ali: — Este é um deles.
70 And he denied it again. And a little after, those who stood by said again to Peter, Surely you are one of them, for you are a Galilean, and your speech agrees.
70 Mas ele negou outra vez. E, pouco depois, os que estavam ali disseram outra vez a Pedro: — Com certeza você é um deles, porque também é galileu.
71 But he began to curse and to swear, saying, I do not know this man of whom you speak.
71 Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: — Não conheço esse homem de quem vocês estão falando!
72 And the second time a cock crowed. And Peter remembered the word that Jesus said to him, Before a cock crows twice, you will deny Me three times. And thinking on it, he wept.
72 E no mesmo instante o galo cantou pela segunda vez. Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante duas vezes, você me negará três vezes.” E, caindo em si, começou a chorar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.