Marcos 14
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs BKJ
1 And after two days it was the Passover and the Feast of Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes sought how they might take Him by craft and kill Him.
1 Após dois dias era a festa da Páscoa, e dos pães ázimos; e os principais sacerdotes e os escribas buscavam como poderiam prendê-lo com astúcia, e matá-lo.
2 But they said, Not during the Feast, lest there be an uproar of the people.
2 Mas eles disseram: Não no dia da festa, para que não haja tumulto entre as pessoas.
3 And being in Bethany in the house of Simon the leper, as He reclined, a woman came with an alabaster vial of pure, costly ointment of spikenard. And she broke the vial and poured it on His head.
3 E, estando ele em Betânia, na casa de Simão, o leproso, assentado à mesa, veio uma mulher, que trazia um vaso de alabastro com unguento de nardo puro muito precioso, e ela, quebrando o vaso, derramou sobre a sua cabeça.
4 And some were indignant to themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?
4 E houve alguns que em si mesmos se indignaram, e disseram: Para que se fez este desperdício do unguento?
5 For it might have been sold for more than three hundred denarii, and be given to the poor. And they were incensed with her.
5 Porque podia ser vendido por mais de trezentos denários, e ter dado aos pobres. E eles murmuravam contra ela.
6 And Jesus said, Let her alone! Why do you trouble her? She has done a good work towards Me.
6 E Jesus disse: Deixai-a sozinha, por que a afligis? Ela tem praticado uma boa obra para comigo.
7 For you have the poor with you always, and whenever you desire you may do them good. But you do not have Me always.
7 Porquanto tendes os pobres sempre convosco, e sempre que quiserdes podeis fazer-lhes bem, mas a mim nem sempre me tendes.
8 She has done what she could. She has come beforehand to anoint My body for the burying.
8 Esta fez o que podia; ela antecipou-se a ungir o meu corpo para o sepultamento.
9 Truly I say to you, Wherever this gospel shall be proclaimed in all the world, this also that she has done will be spoken of for a memorial of her.
9 Na verdade eu vos digo que: Onde quer que este evangelho seja pregado em todo o mundo, isso também que ela fez será contado para sua memória.
10 And Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests in order to betray Him to them.
10 E Judas Iscariotes, um dos doze, foi até aos principais sacerdotes para o trair.
11 And when they heard, they were glad and promised to give him silver. And he sought how he might conveniently betray Him.
11 E eles ouvindo isso, alegraram-se, e prometeram dar-lhe dinheiro. E ele buscava como poderia traí-lo em ocasião oportuna.
12 And the first day of Unleavened Bread, when they killed the passover, His disciples said to Him, Where do You desire that we go and prepare that You may eat the passover?
12 E, no primeiro dia dos pães ázimos, quando eles sacrificavam a Páscoa, disseram-lhe os seus discípulos: Aonde queres que façamos os preparativos para comeres a Páscoa?
13 And He sent out two of His disciples and said to them, Go into the city, and there you shall meet a man bearing a pitcher of water. Follow him.
13 E ele enviou dois dos seus discípulos, e disse-lhes: Ide à cidade, e ali encontrareis um homem levando um cântaro de água; segui-o.
14 And wherever he may go in, you say to the housemaster, The Teacher says, Where is the guest room where I shall eat the passover with My disciples?
14 E, onde quer que entrar, dizei ao bom homem da casa: O Mestre diz: Onde está o aposento em que hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
15 And he will show you a large upper room, furnished and prepared. Prepare there for us.
15 E ele vos mostrará um grande quarto superior mobiliado e pronto; ali fazei-nos os preparativos.
16 And His disciples went out and came into the city and found it as He had said to them. And they made the passover ready.
16 E, os seus discípulos foram e entraram na cidade, e acharam como ele lhes tinha dito; e eles prepararam a Páscoa.
17 And in the evening He came with the Twelve.
17 E, ao anoitecer, ele chegou com os doze.
18 And as they reclined and ate, Jesus said, Truly I say to you, One of you will betray Me, the one eating with Me.
18 E, quando estavam assentados e comendo, Jesus disse: Na verdade eu vos digo que: Um de vós, que comigo come, há de trair-me.
19 And they began to be grieved, and to say to Him one by one, Not at all I, is it? And another said, Not at all I, is it?
19 E eles começaram a entristecer-se e a dizer-lhe um após outro: Sou eu? E outro disse: Sou eu?
20 And answering He said to them, It is one of the Twelve, the one dipping with Me in the dish.
20 Mas ele, respondendo, disse-lhes: É um dos doze, que molha comigo o pão no prato.
21 The Son of man indeed goes, as it has been written of Him, but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! It were good for that man if he had never been born.
21 Na verdade o Filho do homem vai, conforme está escrito sobre ele; mas ai daquele homem por quem o Filho do homem é traído! Bom seria para esse homem se não houvera nascido.
22 And as they ate, Jesus took a loaf and blessed and broke it, and He gave to them and said, Take, eat; this is My body.
22 E, enquanto eles comiam, Jesus tomou o pão, e abençoou, e o partiu, e deu-lhos, e disse: Tomai, comei, isto é o meu corpo.
23 And taking the cup, giving thanks, He gave to them. And they all drank out of it.
23 E, tomando o cálice, e tendo dado graças, deu-lhos; e todos beberam dele.
24 And He said to them, This is My blood of the New Covenant, which is poured out for many.
24 E disse-lhes: Isto é o meu sangue do novo testamento, que por muitos é derramado.
25 Truly I say to you, I will no more drink of the fruit of the vine until that day that I drink it new in the kingdom of God.
25 Na verdade eu vos digo, não beberei mais do fruto da videira, até aquele dia em que o hei de beber, novo, no reino de Deus.
26 And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
26 E, tendo cantado um hino, eles saíram para o monte das Oliveiras.
27 And Jesus said to them, All of you will be offended because of Me this night. For it is written, "I will smite the Shepherd, and the sheep shall be scattered."
27 E Jesus lhes disse: Todos vós vos escandalizareis de mim esta noite; porque está escrito: Eu ferirei o pastor, e as ovelhas serão espalhadas.
28 But after I am raised, I will go before you into Galilee.
28 Mas, depois de haver ressuscitado, irei adiante de vós para a Galileia.
29 But Peter said to Him, Although all shall be offended, yet I will not.
29 Mas disse-lhe Pedro: Ainda que todos se ofendam, eu todavia não.
30 And Jesus said to him, Truly I say to you that today, in this night, before the cock crows twice, you shall deny Me three times.
30 E disse-lhe Jesus: Na verdade eu te digo: Que neste dia, ainda nesta noite, antes do galo cantar duas vezes, tu me negarás três vezes.
31 But he spoke the more fervently, If I should die with You, I will not deny You in any way. Also they all said likewise.
31 Mas ele falou com mais veemência: Ainda que se fosse preciso morrer contigo, de modo algum te negarei. E o mesmo disseram todos eles.
32 And they came to a place named Gethsemane. And He said to His disciples, Sit here while I pray.
32 E eles foram a um lugar chamado Getsêmani; e ele disse aos seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu oro.
33 And He took with Him Peter and James and John. And He began to be greatly amazed, and to be very heavy.
33 E ele tomou consigo Pedro e Tiago e João, e começou a ficar aflito, e profundamente abatido;
34 And He said to them, My soul is exceedingly sorrowful to death. Stay here and watch.
34 e ele disse-lhes: A minha alma está profundamente triste até a morte; ficai aqui e vigiai.
35 And He went forward a little and fell on the ground. And He prayed that, if it were possible, the hour might pass from Him.
35 E ele indo um pouco mais adiante, prostrou-se em terra, e orou para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
36 And He said, Abba, Father, all things are possible to You. Take away this cup from Me. Yet not what I will, but what You will.
36 E ele disse: Aba, Pai, todas as coisas te são possíveis; afasta de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres.
37 And He came and found them sleeping, and said to Peter, Simon, do you sleep? Could you not watch one hour?
37 E ele voltando, encontrou-os dormindo, e disse a Pedro: Simão, tu dormes? Não podes vigiar uma hora?
38 Watch and pray, lest you enter into temptation. Truly the spirit is willing, but the flesh is weak.
38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação. O espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
39 And again He went away and prayed and spoke the same words.
39 E retirou-se de novo e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 And when He returned, He found them asleep again (for their eyes were heavy), neither did they know what to answer Him.
40 E retornando, encontrou-os outra vez adormecidos, (porque os seus olhos estavam pesados), e não souberam o que lhe responder.
41 And He came the third time and said to them, Sleep on now and take your rest. It is enough, the hour has come. Behold, the Son of man has been betrayed into the hands of sinners.
41 E ele volta pela terceira vez, e disse-lhes: Dormi ainda e descansais, basta; é chegada a hora; eis que o Filho do homem é traído pelas mãos dos pecadores.
42 Rise up, let us go. Lo, he who betrays Me is at hand.
42 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
43 And immediately, while He still spoke, Judas, being one of the Twelve, came, and with him a great crowd with swords and clubs, from the chief priests and the scribes and the elders.
43 E, imediatamente, enquanto ele falava, veio Judas, um dos doze, e com ele grande multidão com espadas e varapaus, da parte dos principais sacerdotes, dos escribas, e dos anciãos.
44 And he who betrayed Him had given them a sign, saying, Whomever I shall kiss, it is He. Take Him and lead Him away safely.
44 E o que o traía tinha-lhes dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, é ele; prendei-o, e levai-o com segurança.
45 And coming, at once drawing near to Him, he said, Rabbi, Rabbi! And he ardently kissed Him.
45 E, chegando, aproximou-se dele imediatamente, e disse-lhe: Mestre, mestre; e o beijou.
46 And they laid their hands on Him and seized Him.
46 E lhe lançaram as mãos, e o prenderam.
47 And one of those standing by, drawing a sword, struck a servant of the high priest, and cut off his ear.
47 E um dos que ali estavam, puxando sua espada, feriu um servo do sumo sacerdote, e cortou a sua orelha.
48 And answering Jesus said to them, Have you come out with swords and clubs, as against a robber, to take Me?
48 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Saístes, como a um ladrão, com espadas e com varapaus para me prender?
49 I was with you daily in the temple teaching, and you did not seize Me. But the Scriptures must be fulfilled.
49 Todos os dias eu estava convosco no templo, ensinando, e não me prendestes; mas devem cumprir-se as escrituras.
50 And leaving Him, all fled.
50 E todos o deixaram, e fugiram.
51 And one, a certain young man, followed Him, having thrown a linen cloth around his naked body. And the young men caught him.
51 E certo jovem o seguia, envolto em um pano de linho sobre seu corpo nu; e lhe lançaram a mão;
52 And he left the linen cloth and fled from them naked.
52 e ele, largando o pano de linho, fugiu despido.
53 And they led Jesus away to the high priest. And with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.
53 E eles conduziram Jesus ao sumo sacerdote; e com ele estavam reunidos todos os principais sacerdotes, e os anciãos, e os escribas.
54 And Peter followed Him from a distance to the inside of the court of the high priest. And he sat with the servants and warmed himself at the fire.
54 E Pedro o seguiu de longe, até dentro do palácio do sumo sacerdote; e ele sentou-se com os servos, e aquecia-se no fogo.
55 And the chief priests and all the sanhedrin sought for witness against Jesus, to put Him to death. And they found none.
55 E os principais sacerdotes e todo o conselho buscavam testemunho contra Jesus para condená-lo à morte; e não o achavam.
56 For many testified falsely against Him, but the testimonies were not identical.
56 Porque muitos testemunhavam falsamente contra ele, mas os testemunhos não concordavam.
57 And certain ones rose up and bore false witness against Him, saying,
57 E, levantando-se alguns, testemunharam falsamente contra ele, dizendo:
58 We heard Him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
58 Nós ouvimos-lhe dizer: Eu destruirei este templo feito por mãos, e em três dias eu construirei outro, não feito por mãos.
59 But neither was their testimony identical.
59 Mas nem assim o seu testemunho concordava.
60 And standing up in the middle, the high priest questioned Jesus, saying, Do you answer nothing? What do these witness against you?
60 E, levantando-se o sumo sacerdote no meio, perguntou a Jesus, dizendo: Nada respondes? O que é isso que estes testemunham contra ti?
61 But He was silent and answered nothing. Again the high priest asked Him, saying to Him, Are you the Christ, the son of the Blessed?
61 Mas ele, manteve-se calado, e nada respondeu. O sumo sacerdote lhe tornou a perguntar, e disse-lhe: És tu o Cristo, o Filho do bendito?
62 And Jesus said, I AM! And you will see the Son of man sitting on the right hand of power and coming in the clouds of the heaven.
62 E Jesus disse-lhe: Eu o sou; e vereis o Filho do homem assentado à direita do poder, e vindo nas nuvens do céu.
63 Then the high priest tore his clothes and said, What further need do we have of witnesses?
63 Então, o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que nós necessitamos ainda de testemunhas?
64 You have heard the blasphemy; what do you think? And they all condemned Him to be guilty of death.
64 Vós ouvistes a blasfêmia; que vos parece? E todos o condenaram como culpado de morte.
65 And some began to spit on Him, and to cover His face and to beat Him, and to say to Him, Prophesy! And the under-officers struck Him with slaps.
65 E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe a face, e a dar-lhe socos, e a dizer-lhe: Profetiza; e os servos o golpeavam com as palmas das suas mãos.
66 And as Peter was below in the palace, one of the servant women of the high priest came.
66 E, estando Pedro embaixo, no palácio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote;
67 And when she saw Peter warming himself, she looked on him and said, And you also were with Jesus the Nazarene.
67 e vendo a Pedro se aquecendo, ela olhou para ele, e disse: Tu também estavas com Jesus de Nazaré.
68 But he denied, saying, I do not know nor even understand what you are saying. And he went out into the forecourt. And a cock crowed.
68 Mas ele negou-o, dizendo: Eu não o conheço, nem compreendo o que tu dizes. E ele saiu para o átrio, e o galo cantou.
69 And a servant woman saw him again and began to say to those who stood by, This one is of them.
69 E a criada, vendo-o outra vez, começou a dizer aos que ali estavam: Este é um deles.
70 And he denied it again. And a little after, those who stood by said again to Peter, Surely you are one of them, for you are a Galilean, and your speech agrees.
70 E ele o negou outra vez. E pouco depois os que ali estavam disseram novamente a Pedro: Certamente és um deles; porque és também galileu, e tua fala é semelhante.
71 But he began to curse and to swear, saying, I do not know this man of whom you speak.
71 Mas ele começou a amaldiçoar e a jurar, dizendo: Eu não conheço esse homem de quem falais.
72 And the second time a cock crowed. And Peter remembered the word that Jesus said to him, Before a cock crows twice, you will deny Me three times. And thinking on it, he wept.
72 E o galo cantou pela segunda vez. E Pedro lembrou-se da palavra que lhe dissera Jesus: Antes que o galo cante duas vezes, tu me negarás três vezes. E pensando nisso, ele chorou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.