Marcos 10

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And He arose from there. And He came into the borders of Judea by the other side of the Jordan. And again a crowd came together to Him again. And as was His custom, He taught them again.
1 Saindo dali, ele foi para a região da Judéia, além do Jordão. As multidões voltaram a segui-lo pelo caminho e de novo ele pôs-se a ensiná-las, como era seu costume.
2 And tempting Him, the Pharisees came to Him and asked Him, Is it lawful for a man to put away his wife?
2 Chegaram os fariseus e perguntaram-lhe, para o pôr à prova, se era permitido ao homem repudiar sua mulher.
3 And He answered and said to them, What did Moses command you?
3 Ele respondeu-lhes: "Que vos ordenou Moisés?"
4 And they said, Moses allowed a bill of divorce to be written, and to put her away.
4 Eles responderam: "Moisés permitiu escrever carta de divórcio e despedir a mulher."
5 And Jesus answered and said to them, He wrote you this precept because of the hardness of your hearts.
5 Continuou Jesus: "Foi devido à dureza do vosso coração que ele vos deu essa lei;
6 But from the beginning of the creation God made them male and female.
6 mas, no princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 For this cause a man shall leave his father and mother and shall cleave to his wife.
7 Por isso, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher;
8 And the two of them shall be one flesh. So then they are no longer two, but one flesh.
8 e os dois não serão senão uma só carne. Assim, já não são dois, mas uma só carne.
9 Therefore what God has joined together, let not man put apart.
9 Não separe, pois, o homem o que Deus uniu."
10 And in the house His disciples asked Him again about the same.
10 Em casa, os discípulos fizeram-lhe perguntas sobre o mesmo assunto.
11 And He said to them, Whoever shall put away his wife and marries another commits adultery against her.
11 E ele disse-lhes: "Quem repudia sua mulher e se casa com outra, comete adultério contra a primeira.
12 And if a woman shall put away her husband and marries to another, she commits adultery.
12 E se a mulher repudia o marido e se casa com outro, comete adultério."
13 And they brought children to Him, so that He should touch them. And His disciples rebuked those bringing them.
13 Apresentaram-lhe então crianças para que as tocasse; mas os discípulos repreendiam os que as apresentavam.
14 But when Jesus saw, He was much displeased and said to them, Allow the little children to come to Me and do not hinder them. For of such is the kingdom of God.
14 Vendo-o, Jesus indignou-se e disse-lhes: "Deixai vir a mim os pequequinos e não os impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se lhes assemelham.
15 Truly I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter into it.
15 Em verdade vos digo: todo o que não receber o Reino de Deus com a mentalidade de uma criança, nele não entrará."
16 And taking them up in His arms, He put His hands on them and blessed them.
16 Em seguida, ele as abraçou e as abençoou, impondo-lhes as mãos.
17 And when He had gone out into the way, one came running up and kneeled to Him, and asked Him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
17 Tendo ele saído para se pôr a caminho, veio alguém correndo e, dobrando os joelhos diante dele, suplicou-lhe: "Bom Mestre, que farei para alcançara vida eterna?"
18 And Jesus said to him, Why do you call Me good? No one is good except one, God.
18 Jesus disse-lhe: "Por que me chamas bom? Só Deus é bom.
19 You know the commandments: Do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not bear false witness, do not defraud, honor your father and your mother.
19 Conheces os mandamentos: não mates; não cometas adultério; não furtes; não digas falso testemunho; não cometas fraudes; honra pai e mãe."
20 And he answered and said to Him, Teacher, all these I have observed from my youth.
20 Ele respondeu-lhe: "Mestre, tudo isto tenho observado desde a minha mocidade."
21 Then Jesus, beholding him, loved him and said to him, One thing you lack. Go, sell whatever you have and give it to the poor, and you shall have treasure in Heaven. And come, take up the cross and follow Me.
21 Jesus fixou nele o olhar, amou-o e disse-lhe: "Uma só coisa te falta; vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me.
22 And he was sad at that saying and went away grieved, for he had great possessions.
22 Ele entristeceu-se com estas palavras e foi-se todo abatido, porque possuía muitos bens.
23 And Jesus looked around and said to His disciples, How hardly those having riches will enter into the kingdom of God!
23 E, olhando Jesus em derredor, disse a seus discípulos: "Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os ricos!"
24 And the disciples were astonished at His words. But Jesus answering again said to them, Children, how hard it is for those who trust in riches to enter into the kingdom of God!
24 Os discípulos ficaram assombrados com suas palavras. Mas Jesus replicou: "Filhinhos, quão difícil é entrarem no Reino de Deus os que põem a sua confiança nas riquezas!
25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich one to enter into the kingdom of God.
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar o rico no Reino de Deus."
26 And they were astonished beyond measure, saying to themselves, And who can be saved?
26 Eles ainda mais se admiravam, dizendo a si próprios: "Quem pode então salvar-se?"
27 And Jesus looking on them said, With men it is impossible, but not with God; for with God all things are possible.
27 Olhando Jesus para eles, disse: "Aos homens isto é impossível, mas não a Deus; pois a Deus tudo é possível.
28 Then Peter began to say to Him, Lo, we have left all and have followed You.
28 Pedro começou a dizer-lhe: "Eis que deixamos tudo e te seguimos."
29 And Jesus answered and said, Truly I say to you, There is no man that has left house or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands for my sake and the gospel's sake,
29 Respondeu-lhe Jesus. "Em verdade vos digo: ninguém há que tenha deixado casa ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras por causa de mim e por causa do Evangelho
30 but he shall receive a hundredfold now in this time, houses and brothers and sisters and mothers and children and lands with persecutions, and in the world to come, eternal life.
30 que não receba, já neste século, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e terras, com perseguições e no século vindouro a vida eterna.
31 But many that are first shall be last; and the last shall be first.
31 Muitos dos primeiros serão os últimos, e dos últimos serão os primeiros."
32 And they were in the way going up to Jerusalem. And Jesus went before them. And they were amazed, and as they followed, they were afraid. And he took the Twelve again and began to tell them what would happen to Him,
32 Estavam a caminho de Jerusalém e Jesus ia adiante deles. Estavam perturbados e o seguiam com medo. E tomando novamente a si os Doze, começou a predizer-lhes as coisas que lhe haviam de acontecer:
33 saying, Behold, we go up to Jerusalem. And the Son of man will be betrayed to the chief priests and to the scribes. And they will condemn Him to death and will deliver Him to the nations.
33 "Eis que subimos a Jerusalém e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas; condená-lo-ão à morte e entregá-lo-ão aos gentios.
34 And they will mock Him, and will scourge Him, and will spit on Him, and will kill Him. And the third day He shall rise again.
34 Escarnecerão dele, cuspirão nele, açoitá-lo-ão, e hão de matá-lo; mas ao terceiro dia ele ressurgirá.
35 And James and John, the sons of Zebedee, came up to Him, saying, Master, we desire that You should do for us whatever we shall ask.
35 Aproximaram-se de; Jesus Tiago e João, filhos de Zebedeu, e disseram-lhe: "Mestre, queremos que nos concedas tudo o que te pedirmos."
36 And He said to them, What do you desire that I should do for you?
36 "Que quereis que vos faça?"
37 They said to Him, Grant to us that we may sit, one on Your right hand and the other on Your left hand, in Your glory.
37 "Concede-nos que nos sentemos na tua glória, um à tua direita e outro à tua esquerda."
38 But Jesus said to them, You do not know what you ask. Can you drink of the cup that I drink of, and be baptized with the baptism that I am baptized with?
38 "Não sabeis o que pedis, retorquiu Jesus. Podeis vós beber o cálice que eu vou beber, ou ser batizados no batismo em que eu vou ser batizado?"
39 And they said to Him, We can. And Jesus said to them, You shall indeed drink of the cup that I drink of, and with the baptism that I am baptized with you shall be baptized.
39 "Podemos", asseguraram eles. Jesus prosseguiu: "Vós bebereis o cálice que eu devo beber e sereis batizados no batismo em que eu devo ser batizado.
40 But to sit on My right hand and on My left is not Mine to give, but to those for whom it is prepared.
40 Mas, quanto ao assentardes à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim: o lugar compete àqueles a quem está destinado."
41 And when the ten heard, they began to be indignant with James and John.
41 Ouvindo isto, os outros dez começaram a indignar-se contra Tiago e João.
42 But Jesus called them and said to them, You know that they who are accounted rulers over the nations exercise lordship over them. And their great ones exercise authority on them.
42 Jesus chamou-os e deu-lhes esta lição: "Sabeis que os que são considerados chefes das nações dominam sobre elas e os seus intendentes exercem poder sobre elas.
43 But it shall not be so among you. But whoever desires to be great among you, let him be your servant.
43 Entre vós, porém, não será assim: todo o que quiser tornar-se grande entre vós, seja o vosso servo;
44 And whoever of you desires to become first, he shall be servant of all.
44 e todo o que entre vós quiser ser o primeiro, seja escravo de todos.
45 For even the Son of man did not come to be served, but to serve, and to give His life as a ransom for many.
45 Porque o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em redenção por muitos."
46 And they came to Jericho. And as He with His disciples and a large crowd went out of Jericho, blind Bartimeus, the son of Timeus, was sitting by the side of the highway, begging.
46 Chegaram a Jericó. Ao sair dali Jesus, seus discípulos e numerosa multidão, estava sentado à beira do caminho, mendigando, Bartimeu, que era cego, filho de Timeu.
47 And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and say, Jesus, son of David, have mercy on me!
47 Sabendo que era Jesus de Nazaré, começou a gritar: "Jesus, filho de Davi, em compaixão de mim!"
48 And many warned him that he should be quiet, but he cried a great deal more, Son of David, have mercy on me!
48 Muitos o repreendiam, para que se calasse, mas ele gritava ainda mais alto: "Filho de Davi, tem compaixão de mim!"
49 And Jesus stood still and commanded him to be called. And they called the blind man, saying to him, Be of good comfort; rise up, He is calling you.
49 Jesus parou e disse: "Chamai-o" Chamaram o cego, dizendo-lhe: "Coragem! Levanta-te, ele te chama."
50 And casting away his garment, he rose up and came to Jesus.
50 Lançando fora a capa, o cego ergueu-se dum salto e foi ter com ele.
51 And answering Jesus said to him, What do you desire that I should do to you? The blind man said to Him, My Lord, that I may see again.
51 Jesus, tomando a palavra, perguntou-lhe: "Que queres que te faça? Rabôni, respondeu-lhe o cego, que eu veja!
52 And Jesus said to him, Go, your faith has healed you. And instantly he saw again, and he followed Jesus in the way.
52 Jesus disse-lhe: Vai, a tua fé te salvou." No mesmo instante, ele recuperou a vista e foi seguindo Jesus pelo caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.