Marcos 10
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVT
1 And He arose from there. And He came into the borders of Judea by the other side of the Jordan. And again a crowd came together to Him again. And as was His custom, He taught them again.
1 Então Jesus deixou Cafarnaum e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão. Mais uma vez, multidões se juntaram ao seu redor e, como de costume, ele as ensinava.
2 And tempting Him, the Pharisees came to Him and asked Him, Is it lawful for a man to put away his wife?
2 Alguns fariseus vieram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha com a seguinte pergunta: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher?”.
3 And He answered and said to them, What did Moses command you?
3 Jesus respondeu: “O que Moisés disse na lei a respeito do divórcio?”.
4 And they said, Moses allowed a bill of divorce to be written, and to put her away.
4 “Ele o permitiu”, responderam os fariseus. “Disse que um homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora.”
5 And Jesus answered and said to them, He wrote you this precept because of the hardness of your hearts.
5 Jesus, porém, disse: “Moisés escreveu esse mandamento porque vocês têm o coração duro,
6 But from the beginning of the creation God made them male and female.
6 mas ‘Deus os fez homem e mulher’ desde o princípio da criação.
7 For this cause a man shall leave his father and mother and shall cleave to his wife.
7 ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher,
8 And the two of them shall be one flesh. So then they are no longer two, but one flesh.
8 e os dois se tornam um só’. Uma vez que já não são dois, mas um só,
9 Therefore what God has joined together, let not man put apart.
9 que ninguém separe o que Deus uniu”.
10 And in the house His disciples asked Him again about the same.
10 Mais tarde, quando Jesus estava em casa com seus discípulos, eles tocaram no assunto outra vez.
11 And He said to them, Whoever shall put away his wife and marries another commits adultery against her.
11 Jesus respondeu: “Quem se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério contra ela.
12 And if a woman shall put away her husband and marries to another, she commits adultery.
12 E, se a mulher se divorcia do marido e se casa com outro homem, comete adultério”.
13 And they brought children to Him, so that He should touch them. And His disciples rebuked those bringing them.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 But when Jesus saw, He was much displeased and said to them, Allow the little children to come to Me and do not hinder them. For of such is the kingdom of God.
14 Ao ver isso, Jesus ficou indignado com os discípulos e disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
15 Truly I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter into it.
15 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
16 And taking them up in His arms, He put His hands on them and blessed them.
16 Então tomou as crianças nos braços, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
17 And when He had gone out into the way, one came running up and kneeled to Him, and asked Him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
17 Quando Jesus saía para Jerusalém, um homem veio correndo em sua direção, ajoelhou-se diante dele e perguntou: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
18 And Jesus said to him, Why do you call Me good? No one is good except one, God.
18 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
19 You know the commandments: Do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not bear false witness, do not defraud, honor your father and your mother.
19 Você conhece os mandamentos: ‘Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho. Não engane ninguém. Honre seu pai e sua mãe’.”
20 And he answered and said to Him, Teacher, all these I have observed from my youth.
20 O homem respondeu: “Mestre, tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
21 Then Jesus, beholding him, loved him and said to him, One thing you lack. Go, sell whatever you have and give it to the poor, and you shall have treasure in Heaven. And come, take up the cross and follow Me.
21 Com amor, Jesus olhou para o homem e disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 And he was sad at that saying and went away grieved, for he had great possessions.
22 Ao ouvir isso, o homem ficou desapontado e foi embora triste, pois tinha muitos bens.
23 And Jesus looked around and said to His disciples, How hardly those having riches will enter into the kingdom of God!
23 Jesus olhou ao redor e disse a seus discípulos: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!”.
24 And the disciples were astonished at His words. But Jesus answering again said to them, Children, how hard it is for those who trust in riches to enter into the kingdom of God!
24 Os discípulos se admiraram de suas palavras. Mas Jesus disse outra vez: “Filhos, entrar no reino de Deus é muito difícil.
25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich one to enter into the kingdom of God.
25 É mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 And they were astonished beyond measure, saying to themselves, And who can be saved?
26 Perplexos, os discípulos perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 And Jesus looking on them said, With men it is impossible, but not with God; for with God all things are possible.
27 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas não para Deus. Para Deus, tudo é possível”.
28 Then Peter began to say to Him, Lo, we have left all and have followed You.
28 Então Pedro começou a falar: “Deixamos tudo para segui-lo”.
29 And Jesus answered and said, Truly I say to you, There is no man that has left house or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands for my sake and the gospel's sake,
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, irmãos, irmãs, mãe, pai, filhos ou propriedades por minha causa e por causa das boas-novas
30 but he shall receive a hundredfold now in this time, houses and brothers and sisters and mothers and children and lands with persecutions, and in the world to come, eternal life.
30 receberão em troca, neste mundo, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e propriedades, com perseguição, e, no mundo futuro, terão a vida eterna.
31 But many that are first shall be last; and the last shall be first.
31 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros”.
32 And they were in the way going up to Jerusalem. And Jesus went before them. And they were amazed, and as they followed, they were afraid. And he took the Twelve again and began to tell them what would happen to Him,
32 Por esse tempo, subiam para Jerusalém, e Jesus ia à frente. Os discípulos estavam muito admirados, e o povo que os seguia tinha grande temor. Jesus chamou os Doze à parte e, mais uma vez, começou a descrever tudo que estava prestes a lhe acontecer.
33 saying, Behold, we go up to Jerusalem. And the Son of man will be betrayed to the chief priests and to the scribes. And they will condemn Him to death and will deliver Him to the nations.
33 “Ouçam”, disse ele. “Estamos subindo para Jerusalém, onde o Filho do Homem será traído e entregue aos principais sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte e o entregarão aos gentios.
34 And they will mock Him, and will scourge Him, and will spit on Him, and will kill Him. And the third day He shall rise again.
34 Zombarão dele, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão, mas depois de três dias ele ressuscitará.”
35 And James and John, the sons of Zebedee, came up to Him, saying, Master, we desire that You should do for us whatever we shall ask.
35 Então Tiago e João, filhos de Zebedeu, vieram e falaram com ele: “Mestre, queremos que nos faça um favor”.
36 And He said to them, What do you desire that I should do for you?
36 “Que favor é esse?”, perguntou ele.
37 They said to Him, Grant to us that we may sit, one on Your right hand and the other on Your left hand, in Your glory.
37 Eles responderam: “Quando o senhor se sentar em seu trono glorioso, queremos nos sentar em lugares de honra ao seu lado, um à sua direita e outro à sua esquerda”.
38 But Jesus said to them, You do not know what you ask. Can you drink of the cup that I drink of, and be baptized with the baptism that I am baptized with?
38 Jesus lhes disse: “Vocês não sabem o que estão pedindo! São capazes de beber do cálice que beberei? São capazes de ser batizados com o batismo com que serei batizado?”.
39 And they said to Him, We can. And Jesus said to them, You shall indeed drink of the cup that I drink of, and with the baptism that I am baptized with you shall be baptized.
39 “Somos!”, responderam eles. Então Jesus disse: “De fato, vocês beberão do meu cálice e serão batizados com o meu batismo.
40 But to sit on My right hand and on My left is not Mine to give, but to those for whom it is prepared.
40 Não cabe a mim, no entanto, dizer quem se sentará à minha direita ou à minha esquerda. Esses lugares serão daqueles para quem eles foram preparados”.
41 And when the ten heard, they began to be indignant with James and John.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram o que Tiago e João haviam pedido, ficaram indignados.
42 But Jesus called them and said to them, You know that they who are accounted rulers over the nations exercise lordship over them. And their great ones exercise authority on them.
42 Então Jesus os reuniu e disse: “Vocês sabem que os que são considerados líderes neste mundo têm poder sobre o povo, e que os oficiais exercem sua autoridade sobre os súditos.
43 But it shall not be so among you. But whoever desires to be great among you, let him be your servant.
43 Entre vocês, porém, será diferente. Quem quiser ser o líder entre vocês, que seja servo,
44 And whoever of you desires to become first, he shall be servant of all.
44 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que se torne escravo de todos.
45 For even the Son of man did not come to be served, but to serve, and to give His life as a ransom for many.
45 Pois nem mesmo o Filho do Homem veio para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por muitos”.
46 And they came to Jericho. And as He with His disciples and a large crowd went out of Jericho, blind Bartimeus, the son of Timeus, was sitting by the side of the highway, begging.
46 Então chegaram a Jericó. Quando Jesus e seus discípulos saíam da cidade, uma grande multidão os seguiu. Um mendigo cego chamado Bartimeu, filho de Timeu, estava sentado à beira do caminho.
47 And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and say, Jesus, son of David, have mercy on me!
47 Quando Bartimeu soube que Jesus de Nazaré estava perto, começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
48 And many warned him that he should be quiet, but he cried a great deal more, Son of David, have mercy on me!
48 Muitos lhe diziam aos brados: “Cale-se!”. Ele, porém, gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
49 And Jesus stood still and commanded him to be called. And they called the blind man, saying to him, Be of good comfort; rise up, He is calling you.
49 Quando Jesus o ouviu, parou e disse: “Falem para ele vir aqui”. Então chamaram o cego. “Anime-se!”, disseram. “Venha, ele o está chamando!”
50 And casting away his garment, he rose up and came to Jesus.
50 Bartimeu jogou sua capa para o lado, levantou-se de um salto e foi até Jesus.
51 And answering Jesus said to him, What do you desire that I should do to you? The blind man said to Him, My Lord, that I may see again.
51 “O que você quer que eu lhe faça?”, perguntou Jesus. O cego respondeu: “Rabi,
52 And Jesus said to him, Go, your faith has healed you. And instantly he saw again, and he followed Jesus in the way.
52 Jesus lhe disse: “Vá, pois sua fé o curou”. No mesmo instante, o homem passou a ver e seguiu Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.