Levítico 15
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARC
1 And the LORD spoke to Moses and Aaron, saying,
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 Speak to the sons of Israel and say to them, When any man has a discharge from his flesh; he is unclean because of his discharge.
2 Falai aos filhos de Israel e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo de sua carne será imundo por causa do seu fluxo.
3 And this shall be his uncleanness in his discharge. His flesh has run with his discharge, or his flesh is ceased from his discharge, it is his uncleanness.
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se a sua carne vaza o seu fluxo ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 Every bed on which he who discharges lies is unclean. And everything on which he sits shall be unclean.
4 Toda cama em que se deitar o que tiver fluxo será imunda; e toda coisa sobre o que se assentar será imunda.
5 And whoever touches his bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until the evening.
5 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
6 And he that sits on any thing on which he who discharges sat shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until the evening.
6 E aquele que se assentar sobre aquilo em que se assentou o que tem o fluxo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
7 And he that touches the flesh of him who discharges shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the evening.
7 E aquele que tocar a carne do que tem o fluxo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
8 And if he who discharges spits on him that is clean, then he shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the evening.
8 Quando também o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então, lavará este as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
9 And whatever saddle he who discharges rides on shall be unclean.
9 Também toda sela em que cavalgar o que tem o fluxo será imunda.
10 And whoever touches anything that was under him shall be unclean until the evening. And he that carries any of those things shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the evening.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que estiver debaixo dele será imundo até à tarde; e aquele que a levar lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
11 And whomever he who discharges touches, and has not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until the evening.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tem o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
12 And the earthen vessel that he who discharges touches shall be broken. And every vessel of wood shall be rinsed in water.
12 E o vaso de barro em que tocar o que tem o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado com água.
13 And when he who discharges is cleansed of his discharge, then he shall number seven days to himself for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean.
13 Quando, pois, o que tem o fluxo estiver limpo do seu fluxo, contar-se-ão sete dias para a sua purificação; e lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em águas vivas, e será limpo.
14 And on the eighth day he shall take two turtle-doves to himself, or two young pigeons, and come before the LORD to the door of the tabernacle of the congregation, and give them to the priest.
14 E, ao dia oitavo, tomará duas rolas ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor , à porta da tenda da congregação, e os dará ao sacerdote.
15 And the priest shall offer them, the one for a sin offering and the other for a burnt offering. And the priest shall make an atonement for him before the LORD for his discharge.
15 E o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado e o outro, para holocausto; e, assim, o sacerdote fará por ele expiação do seu fluxo perante o Senhor .
16 And if any man's semen goes from him, then he shall wash all his flesh in water and be unclean until the evening.
16 Também o homem, quando sair dele a semente da cópula, toda a sua carne banhará com água e será imundo até à tarde.
17 And every garment and every skin on which the semen shall be, it shall be washed with water, and be unclean until the evening.
17 Também toda veste e toda pele em que houver semente da cópula se lavarão com água e serão imundas até à tarde.
18 And the woman with whom a man shall lie with emission of semen shall both bathe in water and be unclean until the evening.
18 E também a mulher com quem homem se deitar com semente da cópula, ambos se banharão com água e serão imundos até à tarde.
19 And if a woman has a discharge, and her discharge in her flesh is blood, she shall be in her impurity seven days. And whoever touches her shall be unclean until the evening.
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o seu fluxo de sangue estiver na sua carne, estará sete dias na sua separação, e qualquer que a tocar será imundo até à tarde.
20 And everything that she lies on in her impurity shall be unclean. Everything also that she sits on shall be unclean.
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua separação será imundo; e tudo sobre o que se assentar será imundo.
21 And whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the evening.
21 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
22 And whoever touches anything that she sat on, shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until the evening.
22 E qualquer que tocar alguma coisa sobre o que ela se tiver assentado lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
23 And if it is on the bed or on anything on which she sits, when he touches it, he shall be unclean until the evening.
23 Se também alguma coisa estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, se alguém a tocar, será imundo até à tarde.
24 And if any man lies with her at all, and her impurity is on him, he shall be unclean seven days. And every bed on which he lies shall be unclean.
24 E, se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia estiver sobre ele, imundo será por sete dias; também toda cama sobre que se deitar será imunda.
25 And if a woman has a discharge of her blood many days outside of the time of her impurity, or if she discharges it beyond the time of her impurity, all the days of the discharge of her uncleanness shall be as the days of her impurity. She is unclean.
25 Também a mulher, quando manar o fluxo do seu sangue, por muitos dias fora do tempo da sua separação ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua separação, todos os dias do fluxo da sua imundícia será imunda, como nos dias da sua separação.
26 Every bed on which she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her impurity. And whatever she sits on shall be unclean, as the uncleanness of her impurity.
26 Toda cama sobre que se deitar todos os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua separação; e toda coisa sobre que se assentar será imunda, conforme a imundícia da sua separação.
27 And whoever touches those things shall be unclean, and shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until the evening.
27 E qualquer que as tocar será imundo; portanto, lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
28 But if she is cleansed of her discharge, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
28 Porém, quando for limpa do seu fluxo, então, se contarão sete dias, e depois será limpa.
29 And on the eighth day she shall take two turtle-doves to her, or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
29 E, ao oitavo dia, tomará duas rolas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação.
30 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering. And the priest shall make atonement for her before the LORD for the discharge of her uncleanness.
30 Então, o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado e o outro, para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação do fluxo da sua imundícia, perante o Senhor .
31 So you shall separate the sons of Israel from their uncleanness, so that they do not die in their uncleanness when they defile My tabernacle that is among them.
31 Assim, separareis os filhos de Israel das suas imundícias, para que não morram nas suas imundícias, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 This is the law of him that has an discharge, and of him whose semen goes from him and is defiled with it,
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo e daquele de quem sai a semente da cópula e que fica por ela imundo;
33 and of her that is menstruating, and of him that has an discharge, of the man, and of the woman, and of him that lies with an unclean woman.
33 como também da mulher enferma na sua separação, e daquele que padece do seu fluxo, seja varão ou fêmea, e do homem que se deita com mulher imunda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.