Levítico 15
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARA
1 And the LORD spoke to Moses and Aaron, saying,
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 Speak to the sons of Israel and say to them, When any man has a discharge from his flesh; he is unclean because of his discharge.
2 Falai aos filhos de Israel e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo seminal do seu corpo será imundo por causa do fluxo.
3 And this shall be his uncleanness in his discharge. His flesh has run with his discharge, or his flesh is ceased from his discharge, it is his uncleanness.
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se o seu corpo vaza o fluxo ou se o seu corpo o estanca, esta é a sua imundícia.
4 Every bed on which he who discharges lies is unclean. And everything on which he sits shall be unclean.
4 Toda cama em que se deitar o que tiver fluxo será imunda; e tudo sobre que se assentar será imundo.
5 And whoever touches his bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until the evening.
5 Qualquer que lhe tocar a cama lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
6 And he that sits on any thing on which he who discharges sat shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until the evening.
6 Aquele que se assentar sobre aquilo em que se assentara o que tem o fluxo lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
7 And he that touches the flesh of him who discharges shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the evening.
7 Quem tocar o corpo do que tem o fluxo lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
8 And if he who discharges spits on him that is clean, then he shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the evening.
8 Se o homem que tem o fluxo cuspir sobre uma pessoa limpa, então, esta lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imunda até à tarde.
9 And whatever saddle he who discharges rides on shall be unclean.
9 Também toda sela em que cavalgar o que tem o fluxo será imunda.
10 And whoever touches anything that was under him shall be unclean until the evening. And he that carries any of those things shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the evening.
10 Qualquer que tocar alguma coisa que esteve debaixo dele será imundo até à tarde; e aquele que a levar lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
11 And whomever he who discharges touches, and has not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until the evening.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
12 And the earthen vessel that he who discharges touches shall be broken. And every vessel of wood shall be rinsed in water.
12 O vaso de barro em que tocar o que tem o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado em água.
13 And when he who discharges is cleansed of his discharge, then he shall number seven days to himself for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean.
13 Quando, pois, o que tem o fluxo dele estiver limpo, contar-se-ão sete dias para a sua purificação; lavará as suas vestes, banhará o corpo em águas correntes e será limpo.
14 And on the eighth day he shall take two turtle-doves to himself, or two young pigeons, and come before the LORD to the door of the tabernacle of the congregation, and give them to the priest.
14 Ao oitavo dia, tomará duas rolas ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor , à porta da tenda da congregação, e os dará ao sacerdote;
15 And the priest shall offer them, the one for a sin offering and the other for a burnt offering. And the priest shall make an atonement for him before the LORD for his discharge.
15 este os oferecerá, um, para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto; e, assim, o sacerdote fará, por ele, expiação do seu fluxo perante o Senhor .
16 And if any man's semen goes from him, then he shall wash all his flesh in water and be unclean until the evening.
16 Também o homem, quando se der com ele emissão do sêmen, banhará todo o seu corpo em água e será imundo até à tarde.
17 And every garment and every skin on which the semen shall be, it shall be washed with water, and be unclean until the evening.
17 Toda veste e toda pele em que houver sêmen se lavarão em água e serão imundas até à tarde.
18 And the woman with whom a man shall lie with emission of semen shall both bathe in water and be unclean until the evening.
18 Se um homem coabitar com mulher e tiver emissão do sêmen, ambos se banharão em água e serão imundos até à tarde.
19 And if a woman has a discharge, and her discharge in her flesh is blood, she shall be in her impurity seven days. And whoever touches her shall be unclean until the evening.
19 A mulher, quando tiver o fluxo de sangue, se este for o fluxo costumado do seu corpo, estará sete dias na sua menstruação, e qualquer que a tocar será imundo até à tarde.
20 And everything that she lies on in her impurity shall be unclean. Everything also that she sits on shall be unclean.
20 Tudo sobre que ela se deitar durante a menstruação será imundo; e tudo sobre que se assentar será imundo.
21 And whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the evening.
21 Quem tocar no leito dela lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
22 And whoever touches anything that she sat on, shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until the evening.
22 Quem tocar alguma coisa sobre que ela se tiver assentado lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
23 And if it is on the bed or on anything on which she sits, when he touches it, he shall be unclean until the evening.
23 Também quem tocar alguma coisa que estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, esse será imundo até à tarde.
24 And if any man lies with her at all, and her impurity is on him, he shall be unclean seven days. And every bed on which he lies shall be unclean.
24 Se um homem coabitar com ela, e a sua menstruação estiver sobre ele, será imundo por sete dias; e toda cama sobre que ele se deitar será imunda.
25 And if a woman has a discharge of her blood many days outside of the time of her impurity, or if she discharges it beyond the time of her impurity, all the days of the discharge of her uncleanness shall be as the days of her impurity. She is unclean.
25 Também a mulher, quando manar fluxo do seu sangue, por muitos dias fora do tempo da sua menstruação ou quando tiver fluxo do sangue por mais tempo do que o costumado, todos os dias do fluxo será imunda, como nos dias da sua menstruação.
26 Every bed on which she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her impurity. And whatever she sits on shall be unclean, as the uncleanness of her impurity.
26 Toda cama sobre que se deitar durante os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua menstruação; e toda coisa sobre que se assentar será imunda, conforme a impureza da sua menstruação.
27 And whoever touches those things shall be unclean, and shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until the evening.
27 Quem tocar estas será imundo; portanto, lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
28 But if she is cleansed of her discharge, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
28 Porém, quando lhe cessar o fluxo, então, se contarão sete dias, e depois será limpa.
29 And on the eighth day she shall take two turtle-doves to her, or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
29 Ao oitavo dia, tomará duas rolas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote à porta da tenda da congregação.
30 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering. And the priest shall make atonement for her before the LORD for the discharge of her uncleanness.
30 Então, o sacerdote oferecerá um, para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto; o sacerdote fará, por ela, expiação do fluxo da sua impureza perante o Senhor .
31 So you shall separate the sons of Israel from their uncleanness, so that they do not die in their uncleanness when they defile My tabernacle that is among them.
31 Assim, separareis os filhos de Israel das suas impurezas, para que não morram nelas, ao contaminarem o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 This is the law of him that has an discharge, and of him whose semen goes from him and is defiled with it,
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo, e daquele com quem se dá emissão do sêmen e que fica por ela imundo,
33 and of her that is menstruating, and of him that has an discharge, of the man, and of the woman, and of him that lies with an unclean woman.
33 e também da mulher passível da sua menstruação, e daquele que tem o fluxo, seja homem ou mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.