Lucas 10

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And after these things the Lord appointed seventy others, And He sent them two and two before His face into every city and place where He was about to come.
1 Depois disso, designou o Senhor ainda setenta e dois outros discípulos e mandou-os, dois a dois, adiante de si, por todas as cidades e lugares para onde ele tinha de ir.
2 Then He said to them, The harvest truly is great, but the laborers are few. Therefore pray to the Lord of the harvest that He may send forth laborers into His harvest.
2 Disse-lhes: Grande é a messe, mas poucos são os operários. Rogai ao Senhor da messe que mande operários para a sua messe.
3 Go! Behold, I send you forth as lambs among wolves.
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros entre lobos.
4 Carry neither purse nor bag nor sandals. And greet no one by the way.
4 Não leveis bolsa nem mochila, nem calçado e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 And into whatever house you enter, first say, Peace to this house.
5 Em toda casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz a esta casa!
6 And if a son of peace is there, your peace shall rest on it. If not, it shall return to you,
6 Se ali houver algum homem pacífico, repousará sobre ele a vossa paz; mas, se não houver, ela tornará para vós.
7 And remain in the same house, eating and drinking the things shared by them; for the laborer is worthy of his hire. Do not move from house to house.
7 Permanecei na mesma casa, comei e bebei do que eles tiverem, pois o operário é digno do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 And into whatever city you enter, and they receive you, eat such things as are set before you.
8 Em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei o que se vos servir.
9 And heal the sick that are in it, and say to them, The kingdom of God has come near you!
9 Curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: O Reino de Deus está próximo.
10 And into whatever city you enter, and they do not receive you, going out into the streets say,
10 Mas se entrardes nalguma cidade e não vos receberem, saindo pelas suas praças, dizei:
11 Even the dust of your city which clings to us, we wipe off against you. Yet be sure of this, that the kingdom of God has come near you.
11 Até o pó que se nos pegou da vossa cidade, sacudimos contra vós; sabei, contudo, que o Reino de Deus está próximo.
12 But I say to you that it shall be more tolerable in that day for Sodom than for that city.
12 Digo-vos: naqueles dias haverá um tratamento menos rigoroso para Sodoma.
13 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which have been done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented a long while ago, sitting in sackcloth and ashes.
13 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e Sidônia tivessem sido feitos os prodígios que foram realizados em vosso meio, há muito tempo teriam feito penitência, cobrindo-se de saco e cinza.
14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the Judgment than for you.
14 Por isso haverá no dia do juízo menos rigor para Tiro e Sidônia do que para vós.
15 And you, Capernaum, which has been lifted up to Heaven, you shall be thrust down into hell.
15 E tu, Cafarnaum, que te elevas até o céu, serás precipitada até aos infernos.
16 The one hearing you hears Me, and he who despises you despises Me; he who rejects you also rejects Him who sent Me.
16 Quem vos ouve, a mim ouve; e quem vos rejeita, a mim rejeita; e quem me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the demons are subject to us through Your name.
17 Voltaram alegres os setenta e dois, dizendo: Senhor, até os demônios se nos submetem em teu nome!
18 And He said to them, I saw Satan fall from Heaven like lightning.
18 Jesus disse-lhes: Vi Satanás cair do céu como um raio.
19 Behold, I give to you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the authority of the enemy. And nothing shall by any means hurt you.
19 Eis que vos dei poder para pisar serpentes, escorpiões e todo o poder do inimigo.
20 Yet do not rejoice in this, that the evil spirits are subject to you, rather rejoice because your names are written in Heaven.
20 Contudo, não vos alegreis porque os espíritos vos estão sujeitos, mas alegrai-vos de que os vossos nomes estejam escritos nos céus.
21 In that hour Jesus rejoiced in Spirit and said, I thank You, Father, Lord of Heaven and earth, that You have hidden these things from the sophisticated and cunning, and have revealed them to babes. Yes, Father, for so it was pleasing before You.
21 Naquele mesma hora, Jesus exultou de alegria no Espírito Santo e disse: Pai, Senhor do céu e da terra, eu te dou graças porque escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, bendigo-te porque assim foi do teu agrado.
22 All things are delivered to Me by My Father; and no one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and the one to whom the Son will reveal Him.
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 And He turned to His disciples and said privately, Blessed are the eyes which see the things that you see.
23 E voltou-se para os seus discípulos, e disse: Ditosos os olhos que vêem o que vós vedes,
24 For I tell you that many prophets and kings have desired to see what you see, and have not seen them, and to hear what you hear, and have not heard them.
24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
25 And, behold, a certain lawyer stood up and tempted Him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
25 Levantou-se um doutor da lei e, para pô-lo à prova, perguntou: Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
26 He said to him, What is written in the law? How do you read it?
26 Disse-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como é que lês?
27 And answering, he said, You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind, and your neighbor as yourself.
27 Respondeu ele: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu pensamento {Dt 6,5}; e a teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
28 And He said to him, You have answered right, do this and you shall live.
28 Falou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isto e viverás.
29 But he, willing to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor?
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 And answering, Jesus said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho and fell among robbers, who stripped him of his clothing and wounded him, and departed, leaving him half dead.
30 Jesus então contou: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de ladrões, que o despojaram; e depois de o terem maltratado com muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o meio morto.
31 And by coincidence a certain priest came down that way and seeing him, he passed by on the opposite side.
31 Por acaso desceu pelo mesmo caminho um sacerdote, viu-o e passou adiante.
32 And in the same way a Levite, also being at the place, coming and seeing him, he passed on the opposite side.
32 Igualmente um levita, chegando àquele lugar, viu-o e passou também adiante.
33 But a certain traveling Samaritan came upon him, and seeing him, he was filled with pity.
33 Mas um samaritano que viajava, chegando àquele lugar, viu-o e moveu-se de compaixão.
34 And coming near, he bound up his wounds, pouring on oil and wine, and set him on his own animal and brought him to an inn, and took care of him.
34 Aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; colocou-o sobre a sua própria montaria e levou-o a uma hospedaria e tratou dele.
35 And going on the next day, he took out two denarii and gave them to the innkeeper, and said to him, Take care of him. And whatever more you spend, when I come again I will repay you.
35 No dia seguinte, tirou dois denários e deu-os ao hospedeiro, dizendo-lhe: Trata dele e, quanto gastares a mais, na volta to pagarei.
36 Then which of these three, do you think, was neighbor to him who fell among the robbers?
36 Qual destes três parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos ladrões?
37 And he said, The one doing the deed of mercy to him. And Jesus said to him, Go and do likewise.
37 Respondeu o doutor: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse: Vai, e faze tu o mesmo.
38 And as they went, it happened that He entered into a certain village. And a certain woman named Martha received Him into her house.
38 Estando Jesus em viagem, entrou numa aldeia, onde uma mulher, chamada Marta, o recebeu em sua casa.
39 And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet and heard His word.
39 Tinha ela uma irmã por nome Maria, que se assentou aos pés do Senhor para ouvi-lo falar.
40 But Martha was distracted with much serving. And she came to Him and said, Lord, do You not care that my sister has left me to serve alone? Therefore tell her to help me.
40 Marta, toda preocupada na lida da casa, veio a Jesus e disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe só a servir? Dize-lhe que me ajude.
41 And Jesus answered and said to her, Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things.
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, andas muito inquieta e te preocupas com muitas coisas;
42 But one thing is needful, and Mary has chosen that good part, which shall not be taken away from her.
42 no entanto, uma só coisa é necessária; Maria escolheu a boa parte, que lhe não será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.