Lucas 10
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARIB
1 And after these things the Lord appointed seventy others, And He sent them two and two before His face into every city and place where He was about to come.
1 Depois disso designou o Senhor outros setenta, e os enviou adiante de si, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Then He said to them, The harvest truly is great, but the laborers are few. Therefore pray to the Lord of the harvest that He may send forth laborers into His harvest.
2 E dizia-lhes: Na verdade, a seara é grande, mas os trabalhadores são poucos; rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
3 Go! Behold, I send you forth as lambs among wolves.
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 Carry neither purse nor bag nor sandals. And greet no one by the way.
4 Não leveis bolsa, nem alforge, nem alparcas; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 And into whatever house you enter, first say, Peace to this house.
5 Em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja com esta casa.
6 And if a son of peace is there, your peace shall rest on it. If not, it shall return to you,
6 E se ali houver um filho da paz, repousará sobre ele a vossa paz; e se não, voltará para vós.
7 And remain in the same house, eating and drinking the things shared by them; for the laborer is worthy of his hire. Do not move from house to house.
7 Ficai nessa casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; pois digno é o trabalhador do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 And into whatever city you enter, and they receive you, eat such things as are set before you.
8 Também, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que puserem diante de vós.
9 And heal the sick that are in it, and say to them, The kingdom of God has come near you!
9 Curai os enfermos que nela houver, e dizer-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 And into whatever city you enter, and they do not receive you, going out into the streets say,
10 Mas em qualquer cidade em que entrardes, e vos não receberem, saindo pelas ruas, dizei:
11 Even the dust of your city which clings to us, we wipe off against you. Yet be sure of this, that the kingdom of God has come near you.
11 Até o pó da vossa cidade, que se nos pegou aos pés, sacudimos contra vós. Contudo, sabei isto: que o reino de Deus é chegado.
12 But I say to you that it shall be more tolerable in that day for Sodom than for that city.
12 Digo-vos que naquele dia haverá menos rigor para Sodoma, do que para aquela cidade.
13 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which have been done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented a long while ago, sitting in sackcloth and ashes.
13 Ai de ti, Corazim! ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito, sentadas em cilício e cinza, elas se teriam arrependido.
14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the Judgment than for you.
14 Contudo, para Tiro e Sidom haverá menos rigor no juízo do que para vós.
15 And you, Capernaum, which has been lifted up to Heaven, you shall be thrust down into hell.
15 E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o inferno descerás.
16 The one hearing you hears Me, and he who despises you despises Me; he who rejects you also rejects Him who sent Me.
16 Quem vos ouve, a mim me ouve; e quem vos rejeita, a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the demons are subject to us through Your name.
17 Voltaram depois os setenta com alegria, dizendo: Senhor, em teu nome, até os demônios se nos submetem.
18 And He said to them, I saw Satan fall from Heaven like lightning.
18 Respondeu-lhes ele: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
19 Behold, I give to you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the authority of the enemy. And nothing shall by any means hurt you.
19 Eis que vos dei autoridade para pisar serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada vos fará dano algum.
20 Yet do not rejoice in this, that the evil spirits are subject to you, rather rejoice because your names are written in Heaven.
20 Contudo, não vos alegreis porque se vos submetem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus.
21 In that hour Jesus rejoiced in Spirit and said, I thank You, Father, Lord of Heaven and earth, that You have hidden these things from the sophisticated and cunning, and have revealed them to babes. Yes, Father, for so it was pleasing before You.
21 Naquela mesma hora exultou Jesus no Espírito Santo, e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos; sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
22 All things are delivered to Me by My Father; and no one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and the one to whom the Son will reveal Him.
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 And He turned to His disciples and said privately, Blessed are the eyes which see the things that you see.
23 E voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que vêem o que vós vedes.
24 For I tell you that many prophets and kings have desired to see what you see, and have not seen them, and to hear what you hear, and have not heard them.
24 Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
25 And, behold, a certain lawyer stood up and tempted Him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
25 E eis que se levantou certo doutor da lei e, para o experimentar, disse: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 He said to him, What is written in the law? How do you read it?
26 Perguntou-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como lês tu?
27 And answering, he said, You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind, and your neighbor as yourself.
27 Respondeu-lhe ele: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu entendimento, e ao teu próximo como a ti mesmo.
28 And He said to him, You have answered right, do this and you shall live.
28 Tornou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isso, e viverás.
29 But he, willing to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor?
29 Ele, porém, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 And answering, Jesus said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho and fell among robbers, who stripped him of his clothing and wounded him, and departed, leaving him half dead.
30 Jesus, prosseguindo, disse: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de salteadores, os quais o despojaram e espancando-o, se retiraram, deixando-o meio morto.
31 And by coincidence a certain priest came down that way and seeing him, he passed by on the opposite side.
31 Casualmente, descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e vendo-o, passou de largo.
32 And in the same way a Levite, also being at the place, coming and seeing him, he passed on the opposite side.
32 De igual modo também um levita chegou àquele lugar, viu-o, e passou de largo.
33 But a certain traveling Samaritan came upon him, and seeing him, he was filled with pity.
33 Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou perto dele e, vendo-o, encheu-se de compaixão;
34 And coming near, he bound up his wounds, pouring on oil and wine, and set him on his own animal and brought him to an inn, and took care of him.
34 e aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; e pondo-o sobre a sua cavalgadura, levou-o para uma estalagem e cuidou dele.
35 And going on the next day, he took out two denarii and gave them to the innkeeper, and said to him, Take care of him. And whatever more you spend, when I come again I will repay you.
35 No dia seguinte tirou dois denários, deu-os ao hospedeiro e disse-lhe: Cuida dele; e tudo o que gastares a mais, eu to pagarei quando voltar.
36 Then which of these three, do you think, was neighbor to him who fell among the robbers?
36 Qual, pois, destes três te parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?
37 And he said, The one doing the deed of mercy to him. And Jesus said to him, Go and do likewise.
37 Respondeu o doutor da lei: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Disse-lhe, pois, Jesus: Vai, e faze tu o mesmo.
38 And as they went, it happened that He entered into a certain village. And a certain woman named Martha received Him into her house.
38 Ora, quando iam de caminho, entrou Jesus numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet and heard His word.
39 Tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, sentando-se aos pés do Senhor, ouvia a sua palavra.
40 But Martha was distracted with much serving. And she came to Him and said, Lord, do You not care that my sister has left me to serve alone? Therefore tell her to help me.
40 Marta, porém, andava preocupada com muito serviço; e aproximando-se, disse: Senhor, não se te dá que minha irmã me tenha deixado a servir sozinha? Dize-lhe, pois, que me ajude.
41 And Jesus answered and said to her, Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things.
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, estás ansiosa e perturbada com muitas coisas;
42 But one thing is needful, and Mary has chosen that good part, which shall not be taken away from her.
42 entretanto poucas são necessárias, ou mesmo uma só; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.