Juízes 8

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the men of Ephraim said to him, What is this thing you have done to us, not to call us when you went to fight with the Midianites? And they rebuked him sharply.
1 Os efraimitas perguntaram então a Gideão: "Por que você nos tratou dessa forma? Por que não nos chamou quando foi lutar contra Midiã? " E o criticaram duramente.
2 And he said to them, What have I done now in comparison to you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
2 Ele, porém, lhes respondeu: "Que é que eu fiz, em comparação com vocês? O resto das uvas de Efraim não são melhores do que toda a colheita de Abiezer?
3 God has delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb. And what was I able to do in comparison to you? Then their spirits toward him went away when he had said that.
3 Deus entregou os líderes midianitas Orebe e Zeebe nas mãos de vocês. O que pude fazer não se compara com o que vocês fizeram? " Diante disso, acalmou-se a indignação deles contra Gideão.
4 And Gideon came to Jordan, crossing over, he and the three hundred men with him, faint, yet pursuing them.
4 Gideão e seus trezentos homens, já exaustos, continuaram a perseguição, chegaram ao Jordão e o atravessaram.
5 And he said to the men of Succoth, I pray you, give loaves of bread to the people who follow me. For they are tired, and I am chasing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian.
5 Em Sucote, disse ele aos homens dali: "Peço-lhes um pouco de pão para as minhas tropas; os homens estão cansados, e eu ainda estou perseguindo os reis de Midiã, Zeba e Zalmuna".
6 And the rulers of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, so that we should give bread to your army?
6 Os líderes de Sucote, porém, disseram: "Ainda não estão em seu poder Zeba e Zalmuna? Por que deveríamos dar pão às suas tropas? "
7 And Gideon said, Therefore, when the LORD has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.
7 "É assim? ", replicou Gideão. "Quando o Senhor entregar Zeba e Zalmuna em minhas mãos, rasgarei a carne de vocês com espinhos e espinheiros do deserto. "
8 And he went up from there to Penuel, and spoke to them likewise. And the men of Penuel answered him like the men of Succoth had answered.
8 Dali subiu a Peniel e fez o mesmo pedido aos homens de Peniel, mas eles responderam como os de Sucote.
9 And he spoke also to the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
9 Aos homens de Peniel ele disse: "Quando eu voltar triunfante, destruirei esta fortaleza".
10 And Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their armies with them, about fifteen thousand, all who were left of all the armies of the sons of the east. For a hundred and twenty thousand men that drew sword fell.
10 Ora, Zeba e Zalmuna estavam em Carcor, e com eles cerca de quinze mil homens. Estes foram todos os que sobraram dos exércitos dos povos que vinham do leste, pois cento e vinte mil homens que portavam espada tinham sido mortos.
11 And Gideon went up by the way of those who lived in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and struck the army. For the army was at ease.
11 Gideão subiu pela rota dos nômades, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército.
12 And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued them and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and destroyed all the army.
12 Zeba e Zalmuna, os dois reis de Midiã, fugiram, mas ele os perseguiu e os capturou; derrotando também o exército.
13 And Gideon the son of Joash turned back from battle before Mount Heres.
13 Depois Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Heres.
14 And he caught a young man of the men of Succoth and asked of him. And he described to him the rulers of Succoth, and its elders, seventy-seven men.
14 Ele capturou um jovem de Sucote e o interrogou, e o jovem escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete líderes e autoridades da cidade.
15 And he came to the men of Succoth and said, Behold, Zebah and Zalmunna, with whom you rebuked me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand so that we should give bread to your men who are weary?
15 Gideão foi então a Sucote e disse aos homens de lá: "Aqui estão Zeba e Zalmuna, acerca dos quais vocês zombaram de mim, dizendo: ‘Ainda não estão em seu poder Zeba e Zalmuna? Por que deveríamos dar pão aos seus homens exaustos? ’ "
16 And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
16 Gideão prendeu os líderes da cidade de Sucote, castigando-os com espinhos e espinheiros do deserto;
17 And he beat down the tower of Penuel, and killed the men of the city.
17 derrubou a fortaleza de Peniel e matou os homens daquela cidade.
18 And he said to Zebah and Zalmunna, How were the men whom you killed in Tabor? And they answered, As you are, so they. Each one resembled the sons of a king.
18 Então perguntou a Zeba e a Zalmuna: "Como eram os homens que vocês mataram em Tabor? " "Eram como você", responderam, "cada um tinha o porte de um príncipe".
19 And he said, They were my brothers, the sons of my mother. As the LORD lives, if you had saved them alive, I would not kill you.
19 Gideão prosseguiu: "Aqueles homens eram meus irmãos, filhos de minha própria mãe. Juro pelo nome do Senhor que, se vocês tivessem poupado a vida deles, eu não mataria vocês".
20 And he said to Jether his first-born, Up! Kill them! But the youth did not draw his sword, for he feared, because he was still a youth.
20 E Gideão voltou-se para Jéter, seu filho mais velho, e lhe disse: "Mate-os! " Jéter, porém, teve medo e não desembainhou a espada, pois era muito jovem.
21 And Zebah and Zalmunna said, Rise and fall upon us. For as the man is, so is his strength. And Gideon arose and killed Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments on their camels' necks.
21 Mas Zeba e Zalmuna disseram: "Venha, mate-nos você mesmo. Isso exige coragem de homem". Então Gideão avançou e os matou, e tirou os enfeites do pescoço dos camelos deles.
22 And the men of Israel said to Gideon, Rule over us, both you and your son, and your son's son also. For you have delivered us from the hand of Midian.
22 Os israelitas disseram a Gideão, "Reine sobre nós! você, seu filho e seu neto, pois você nos libertou das mãos de Midiã".
23 And Gideon said to them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you. The LORD shall rule over you.
23 "Não reinarei sobre vocês", respondeu-lhes Gideão, "nem meu filho reinará sobre vocês. O Senhor reinará sobre vocês. "
24 And Gideon said to them, I would desire a favor of you, that each man of you would give me the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.)
24 E prosseguiu: "Só lhes faço um pedido: que cada um de vocês me dê um brinco da sua parte dos despojos". ( Os ismaelitas costumavam usar brincos de ouro. )
25 And they answered, We will gladly give. And they spread a cloth, and each man threw the earrings of his prey in it.
25 Eles responderam: "De boa vontade os daremos a você! " Então estenderam uma capa, e cada homem jogou sobre ela um brinco tirado de seus despojos.
26 And the weight of the golden earrings which he asked for was seventeen hundred of gold, besides ornaments, and pendants, and purple clothing that was on the kings of Midian, and besides the chains around their camels' necks.
26 O peso dos brincos de ouro chegou a vinte quilos e meio, sem contar os enfeites, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis de Midiã usavam e os colares que estavam no pescoço de seus camelos.
27 And Gideon made an ephod of it, and put it in his city, in Ophrah. And all Israel went there lusting after it, which thing became a snare to Gideon and to his house.
27 Gideão usou o ouro para fazer um manto sacerdotal, que ele colocou em sua cidade, em Ofra. Todo o Israel prostituiu-se, fazendo dele objeto de adoração; e veio a ser uma armadilha para Gideão e sua família.
28 And Midian was subdued before the sons of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the land had rest forty years in the days of Gideon.
28 Assim Midiã foi subjugado pelos israelitas, e não tornou a erguer a cabeça. Durante a vida de Gideão a terra desfrutou paz quarenta anos.
29 And Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.
29 Jerubaal, filho de Joás, retirou-se e foi para casa, onde ficou morando.
30 And Gideon had seventy sons, begotten of his body. For he had many wives.
30 Teve setenta filhos, todos gerados por ele, pois tinha muitas mulheres.
31 And his concubine, who was in Shechem, also bore him a son whose name he called Abimelech.
31 Sua concubina, que morava em Siquém, também lhe deu um filho, a quem ele deu o nome de Abimeleque.
32 And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the tomb of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites.
32 Gideão, filho de Joás, morreu em idade avançada e foi sepultado no túmulo de seu pai, Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 And it happened as soon as Gideon was dead, the sons of Israel turned again and went lusting after the Baals, and made Baal-berith their god.
33 Logo depois que Gideão morreu, os israelitas voltaram a prostituir-se com os baalins, cultuando-os. Ergueram Baal-Berite como seu deus, e
34 And the sons of Israel did not remember the LORD their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side.
34 não se lembraram do Senhor, do seu Deus, que os tinha livrado das mãos dos seus inimigos em redor.
35 Neither did they show kindness to the house of Jerubbaal, Gideon, according to all the goodness which he had shown to Israel.
35 Também não foram bondosos com a família de Jerubaal, isto é, Gideão, reconhecendo todo o bem que ele tinha feito por Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.