Juízes 8

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the men of Ephraim said to him, What is this thing you have done to us, not to call us when you went to fight with the Midianites? And they rebuked him sharply.
1 Os homens da tribo de Efraim disseram a Gideão: — Por que você não nos chamou quando foi lutar contra os midianitas? Por que fez isso com a gente? E tiveram uma discussão muito forte com Gideão.
2 And he said to them, What have I done now in comparison to you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
2 Mas ele lhes disse: — O que eu fiz com os midianitas não é nada comparado com o que vocês fizeram. Até aquilo que o menor dos homens de Efraim fez tem mais valor do que aquilo que todos os homens do grupo de famílias de Abiezer fizeram.
3 God has delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb. And what was I able to do in comparison to you? Then their spirits toward him went away when he had said that.
3 Deus entregou Orebe e Zeebe, os chefes midianitas, a vocês. Que foi que eu fiz, que possa ser comparado com isso? Quando Gideão disse isso, os homens de Efraim ficaram menos zangados.
4 And Gideon came to Jordan, crossing over, he and the three hundred men with him, faint, yet pursuing them.
4 Gideão e os seus trezentos homens foram até o rio Jordão e o atravessaram. Eles estavam muito cansados, mas continuaram a perseguir o inimigo.
5 And he said to the men of Succoth, I pray you, give loaves of bread to the people who follow me. For they are tired, and I am chasing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian.
5 Então Gideão fez aos homens da cidade de Sucote o seguinte pedido: — Estou perseguindo os chefes midianitas Zeba e Salmuna, e os meus homens estão muito cansados. Por favor, deem comida para eles.
6 And the rulers of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, so that we should give bread to your army?
6 Mas os chefes de Sucote responderam: — Por que devemos dar comida para o seu exército? Você ainda não prendeu Zeba e Salmuna!
7 And Gideon said, Therefore, when the LORD has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.
7 Aí Gideão disse: — Está bem. Mas, quando o
8 And he went up from there to Penuel, and spoke to them likewise. And the men of Penuel answered him like the men of Succoth had answered.
8 Gideão foi a Penuel e fez o mesmo pedido aos homens dali. Mas os homens de Penuel lhe deram a mesma resposta que os homens de Sucote tinham dado.
9 And he spoke also to the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
9 Aí Gideão disse: — Quando eu voltar são e salvo, derrubarei esta torre!
10 And Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their armies with them, about fifteen thousand, all who were left of all the armies of the sons of the east. For a hundred and twenty thousand men that drew sword fell.
10 Zeba e Salmuna estavam em Carcor com seu exército. De todo o exército dos povos do deserto, restavam apenas quinze mil homens. Cento e vinte mil tinham sido mortos.
11 And Gideon went up by the way of those who lived in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and struck the army. For the army was at ease.
11 Gideão foi pelo caminho que rodeava o deserto, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército inimigo.
12 And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued them and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and destroyed all the army.
12 Zeba e Salmuna, os dois chefes midianitas, fugiram. Mas ele os perseguiu e os prendeu. E o exército inteiro foi derrotado.
13 And Gideon the son of Joash turned back from battle before Mount Heres.
13 Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Heres.
14 And he caught a young man of the men of Succoth and asked of him. And he described to him the rulers of Succoth, and its elders, seventy-seven men.
14 Prendeu um moço de Sucote e lhe fez perguntas. Então o rapaz escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete chefes e líderes de Sucote.
15 And he came to the men of Succoth and said, Behold, Zebah and Zalmunna, with whom you rebuked me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand so that we should give bread to your men who are weary?
15 Aí Gideão foi falar com os homens de Sucote e disse: — Vocês lembram de quando me desprezaram? Vocês disseram que não iam dar comida para o meu exército cansado porque eu ainda não tinha prendido Zeba e Salmuna. Muito bem, aqui estão eles!
16 And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
16 Então pegou espinhos das plantas do deserto e com eles castigou os chefes de Sucote.
17 And he beat down the tower of Penuel, and killed the men of the city.
17 Também derrubou a torre de Penuel e matou os homens daquela cidade.
18 And he said to Zebah and Zalmunna, How were the men whom you killed in Tabor? And they answered, As you are, so they. Each one resembled the sons of a king.
18 Aí perguntou a Zeba e Salmuna: — Com quem se pareciam os homens que vocês mataram em Tabor? E eles responderam: — Pareciam com você. Todos tinham jeito de príncipe.
19 And he said, They were my brothers, the sons of my mother. As the LORD lives, if you had saved them alive, I would not kill you.
19 Gideão disse: — Eles eram meus irmãos, filhos da minha mãe. Juro pelo
20 And he said to Jether his first-born, Up! Kill them! But the youth did not draw his sword, for he feared, because he was still a youth.
20 E disse a Jéter, o seu filho mais velho: — Levante-se e mate-os. Mas o rapaz não tirou a sua espada. Ele estava com medo, pois ainda era muito novo.
21 And Zebah and Zalmunna said, Rise and fall upon us. For as the man is, so is his strength. And Gideon arose and killed Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments on their camels' necks.
21 Então Zeba e Salmuna disseram a Gideão: — Venha você mesmo nos matar porque para isso é preciso ter coragem de homem. Aí Gideão matou Zeba e Salmuna e pegou os enfeites em forma de meia-lua que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 And the men of Israel said to Gideon, Rule over us, both you and your son, and your son's son also. For you have delivered us from the hand of Midian.
22 Os homens de Israel disseram a Gideão: — Você nos salvou dos midianitas. Portanto, seja nosso governador. E, depois de você, o seu filho e o seu neto.
23 And Gideon said to them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you. The LORD shall rule over you.
23 Gideão respondeu: — Eu não serei governador de vocês, e o meu filho também não. O
24 And Gideon said to them, I would desire a favor of you, that each man of you would give me the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.)
24 E continuou: — Mas vou fazer um pedido: cada um me dê um dos brincos que tirou dos vencidos. Os midianitas usavam argolas de ouro nas orelhas porque eram gente do deserto.
25 And they answered, We will gladly give. And they spread a cloth, and each man threw the earrings of his prey in it.
25 Os homens de Gideão responderam: — Nós os daremos com prazer a você. Então estenderam uma
26 And the weight of the golden earrings which he asked for was seventeen hundred of gold, besides ornaments, and pendants, and purple clothing that was on the kings of Midian, and besides the chains around their camels' necks.
26 Os brincos de ouro que Gideão pediu pesaram quase trinta quilos. Isso fora os enfeites, os colares e as roupas de púrpura que os chefes de Midiã usavam. E sem contar também os enfeites que estavam no pescoço dos seus camelos.
27 And Gideon made an ephod of it, and put it in his city, in Ophrah. And all Israel went there lusting after it, which thing became a snare to Gideon and to his house.
27 Com o ouro Gideão fez um ídolo e o colocou em Ofra, a sua cidade. Então todos os israelitas abandonaram a Deus e iam lá para adorar o ídolo. E isso foi uma armadilha para Gideão e a sua gente.
28 And Midian was subdued before the sons of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the land had rest forty years in the days of Gideon.
28 Os midianitas foram derrotados pelos israelitas e por muito tempo deixaram de ser uma ameaça para eles. E a terra ficou em paz durante quarenta anos enquanto Gideão viveu.
29 And Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.
29 Gideão voltou e ficou morando na sua própria casa.
30 And Gideon had seventy sons, begotten of his body. For he had many wives.
30 Ele foi pai de setenta filhos, pois tinha muitas mulheres.
31 And his concubine, who was in Shechem, also bore him a son whose name he called Abimelech.
31 Ele também teve uma concubina em Siquém, e ela lhe deu um filho. Gideão pôs nele o nome de Abimeleque.
32 And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the tomb of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites.
32 Gideão, filho de Joás, morreu bem velho e foi sepultado no túmulo de Joás, o seu pai, em Ofra, a cidade do grupo de famílias de Abiezer.
33 And it happened as soon as Gideon was dead, the sons of Israel turned again and went lusting after the Baals, and made Baal-berith their god.
33 Depois que Gideão morreu, o povo de Israel abandonou a Deus novamente e adorou os deuses dos cananeus. Eles adotaram Baal-Berite como o seu deus.
34 And the sons of Israel did not remember the LORD their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side.
34 Não serviram por muito tempo ao Senhor Deus, que os havia livrado de todos os inimigos que viviam ao redor deles.
35 Neither did they show kindness to the house of Jerubbaal, Gideon, according to all the goodness which he had shown to Israel.
35 E também não foram agradecidos à família de Gideão por tudo de bom que ele havia feito para o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.