Juízes 8
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARC
1 And the men of Ephraim said to him, What is this thing you have done to us, not to call us when you went to fight with the Midianites? And they rebuked him sharply.
1 Então, os homens de Efraim lhe disseram: Que é isto que nos fizeste, que não nos chamaste, quando foste pelejar contra os midianitas? E contenderam com ele fortemente.
2 And he said to them, What have I done now in comparison to you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
2 Porém ele lhes disse: Que mais fiz eu, agora, do que vós? Não são, porventura, os rabiscos de Efraim melhores do que a vindima de Abiezer?
3 God has delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb. And what was I able to do in comparison to you? Then their spirits toward him went away when he had said that.
3 Deus vos deu na vossa mão os príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe; que mais pude eu logo fazer do que vós? Então, a sua ira se abrandou para com ele, quando falou esta palavra.
4 And Gideon came to Jordan, crossing over, he and the three hundred men with him, faint, yet pursuing them.
4 E, como Gideão veio ao Jordão, passou com os trezentos homens que com ele estavam, já cansados, mas ainda perseguindo.
5 And he said to the men of Succoth, I pray you, give loaves of bread to the people who follow me. For they are tired, and I am chasing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian.
5 E disse aos homens de Sucote: Dai, peço-vos, alguns pedaços de pão ao povo que segue as minhas pisadas; porque estão cansados, e eu vou em alcance de Zeba e Salmuna, reis dos midianitas.
6 And the rulers of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, so that we should give bread to your army?
6 Porém os príncipes de Sucote disseram: Está já a palma da mão de Zeba e de Salmuna na tua mão, para que demos pão ao teu exército?
7 And Gideon said, Therefore, when the LORD has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.
7 Então disse Gideão: Pois, quando o Senhor der na minha mão a Zeba e a Salmuna, trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto e com os abrolhos.
8 And he went up from there to Penuel, and spoke to them likewise. And the men of Penuel answered him like the men of Succoth had answered.
8 E dali subiu a Penuel e falou-lhes da mesma maneira; e os homens de Penuel lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 And he spoke also to the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
9 Pelo que também falou aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre.
10 And Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their armies with them, about fifteen thousand, all who were left of all the armies of the sons of the east. For a hundred and twenty thousand men that drew sword fell.
10 Estavam, pois, Zeba e Salmuna em Carcor, e os seus exércitos com eles, uns quinze mil homens, todos os que ficaram do exército dos filhos do Oriente; e os que caíram foram cento e vinte mil homens, que arrancavam a espada.
11 And Gideon went up by the way of those who lived in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and struck the army. For the army was at ease.
11 E subiu Gideão pelo caminho dos que habitavam em tendas, para o oriente de Noba e Jogbeá; e feriu aquele exército, porquanto o exército estava descuidado.
12 And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued them and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and destroyed all the army.
12 E fugiram Zeba e Salmuna; porém ele os perseguiu, e tomou presos ambos os reis dos midianitas, a Zeba e a Salmuna, e afugentou todo o exército.
13 And Gideon the son of Joash turned back from battle before Mount Heres.
13 Voltando, pois, Gideão, filho de Joás, da peleja, antes do nascer do sol,
14 And he caught a young man of the men of Succoth and asked of him. And he described to him the rulers of Succoth, and its elders, seventy-seven men.
14 tomou preso a um moço dos homens de Sucote e lhe fez perguntas; o qual descreveu os príncipes de Sucote e os seus anciãos, setenta e sete homens.
15 And he came to the men of Succoth and said, Behold, Zebah and Zalmunna, with whom you rebuked me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand so that we should give bread to your men who are weary?
15 Então, veio aos homens de Sucote e disse: Vedes aqui a Zeba e a Salmuna, dos quais desprezivelmente me deitastes em rosto, dizendo: Está já a palma da mão de Zeba e Salmuna na tua mão, para que demos pão aos teus homens, já cansados?
16 And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
16 E tomou os anciãos daquela cidade, e espinhos do deserto, e abrolhos e com eles ensinou aos homens de Sucote.
17 And he beat down the tower of Penuel, and killed the men of the city.
17 E derribou a torre de Penuel e matou os homens da cidade.
18 And he said to Zebah and Zalmunna, How were the men whom you killed in Tabor? And they answered, As you are, so they. Each one resembled the sons of a king.
18 Depois, disse a Zeba e a Salmuna: Que homens eram os que matastes em Tabor? E disseram: Qual tu, tais eram eles; cada um, na aparência, como filhos de um rei.
19 And he said, They were my brothers, the sons of my mother. As the LORD lives, if you had saved them alive, I would not kill you.
19 Então, disse ele: Meus irmãos eram filhos de minha mãe; vive o Senhor , que, se os tivésseis deixado em vida, eu não vos mataria a vós.
20 And he said to Jether his first-born, Up! Kill them! But the youth did not draw his sword, for he feared, because he was still a youth.
20 E disse a Jéter, seu primogênito: Levanta-te, mata-os. Porém o jovem não arrancou da sua espada, porque temia; porquanto ainda era jovem.
21 And Zebah and Zalmunna said, Rise and fall upon us. For as the man is, so is his strength. And Gideon arose and killed Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments on their camels' necks.
21 Então, disseram Zeba e Salmuna: Levanta-te tu e acomete-nos; porque, qual o homem, tal a sua valentia. Levantou-se, pois, Gideão, e matou a Zeba e a Salmuna, e tomou as luetas que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 And the men of Israel said to Gideon, Rule over us, both you and your son, and your son's son also. For you have delivered us from the hand of Midian.
22 Então, os homens de Israel disseram a Gideão: Domina sobre nós, tanto tu como teu filho e o filho de teu filho; porquanto nos livraste da mão dos midianitas.
23 And Gideon said to them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you. The LORD shall rule over you.
23 Porém Gideão lhes disse: Sobre vós eu não dominarei, nem tampouco meu filho sobre vós dominará; o Senhor sobre vós dominará.
24 And Gideon said to them, I would desire a favor of you, that each man of you would give me the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.)
24 E disse-lhes mais Gideão: Uma petição vos farei: dai-me cada um de vós os pendentes do seu despojo (porque tinham pendentes de ouro, porquanto eram ismaelitas).
25 And they answered, We will gladly give. And they spread a cloth, and each man threw the earrings of his prey in it.
25 E disseram eles: De boa mente os daremos. E estenderam uma capa, e cada um deles deitou ali um pendente do seu despojo.
26 And the weight of the golden earrings which he asked for was seventeen hundred of gold, besides ornaments, and pendants, and purple clothing that was on the kings of Midian, and besides the chains around their camels' necks.
26 E foi o peso dos pendentes de ouro que pediu mil e setecentos siclos de ouro, afora as luetas, e as cadeias, e as vestes de púrpura que traziam os reis dos midianitas, e afora as coleiras que os camelos traziam ao pescoço.
27 And Gideon made an ephod of it, and put it in his city, in Ophrah. And all Israel went there lusting after it, which thing became a snare to Gideon and to his house.
27 E fez Gideão disso um éfode e pô-lo na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel se prostituiu ali após ele; e foi por tropeço a Gideão e à sua casa.
28 And Midian was subdued before the sons of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the land had rest forty years in the days of Gideon.
28 Assim, foram abatidos os midianitas diante dos filhos de Israel e nunca mais levantaram a sua cabeça; e sossegou a terra quarenta anos nos dias de Gideão.
29 And Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.
29 E foi-se Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.
30 And Gideon had seventy sons, begotten of his body. For he had many wives.
30 E teve Gideão setenta filhos, que procederam dele; porque tinha muitas mulheres.
31 And his concubine, who was in Shechem, also bore him a son whose name he called Abimelech.
31 E sua concubina, que estava em Siquém, lhe deu também um filho; e pôs-lhe por nome Abimeleque.
32 And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the tomb of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites.
32 E faleceu Gideão, filho de Joás, numa boa velhice e foi sepultado no sepulcro de seu pai Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 And it happened as soon as Gideon was dead, the sons of Israel turned again and went lusting after the Baals, and made Baal-berith their god.
33 E sucedeu que, quando Gideão faleceu, os filhos de Israel se tornaram, e se prostituíram após os baalins, e puseram a Baal-Berite por deus.
34 And the sons of Israel did not remember the LORD their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side.
34 E os filhos de Israel se não lembraram do Senhor , seu Deus, que os livrara da mão de todos os seus inimigos em redor;
35 Neither did they show kindness to the house of Jerubbaal, Gideon, according to all the goodness which he had shown to Israel.
35 nem usaram de beneficência com a casa de Jerubaal, a saber, de Gideão, conforme todo o bem que ele usara com Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.