Juízes 5

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying,
1 Naquele dia, Débora cantou este cântico, com Barac, filho de Abinoem:
2 Praise the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
2 Desatou-se a cabeleira em Israel, o povo ofereceu-se para o combate: bendizei o Senhor!
3 Hear, O, kings. Give ear, O, princes. I, even I, will sing to the LORD, I will sing to the LORD God of Israel.
3 Reis, ouvi! Estai atentos, ó príncipes! Sou eu, eu que vou cantar ao Senhor. Vou proferir um salmo ao Senhor, Deus de Israel!
4 LORD, when You went out of Seir, when You marched out of the field of Edom, the earth trembled and the heavens dropped, the clouds also dropped water.
4 Senhor, quando saístes de Seir, quando surgistes dos campos de Edom, a terra tremeu, os céus se entornaram, as nuvens desfizeram-se em água,
5 The mountains quaked from before the LORD, even that Sinai from before the LORD God of Israel.
5 abalaram-se as montanhas diante do Senhor, nada menos que o Sinai, diante do Senhor, Deus de Israel!
6 In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were empty, and the travelers walked through crooked ways.
6 Nos dias de Samgar, filho de Anat, nos dias de Jael, estavam desertos os caminhos, e os viajantes seguiam veredas tortuosas.
7 The leaders ceased in Israel, they ceased until I, Deborah, arose; until I arose, a mother in Israel.
7 Desertos se achavam os campos em Israel, desertos, senão quando eu, Débora, me levantei, me levantei como uma mãe em Israel.
8 They chose new gods; then war was in the gates. Was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
8 Israel escolhera deuses novos, e logo a guerra lhe bateu às portas, e não havia um escudo nem uma lança entre os quarenta mil de Israel.
9 My heart is toward the lawgivers of Israel who offered themselves willingly among the people. Bless the LORD.
9 Meu coração bate pelos chefes de Israel, pelos que se ofereceram voluntariamente entre o povo: bendizei o Senhor!
10 Speak, you who ride on white asses, you who sit in judgment and walk by the way.
10 Vós que cavalgais jumentas brancas, sentados sobre tapetes, a galopar pelas estradas, cantai!
11 Louder than the voice of the dividers between the watering places, there shall they tell again the righteous acts of the LORD, the righteous acts of His leaders in Israel. Then shall the people of the LORD go down to the gates.
11 A voz dos arqueiros, junto dos bebedouros, celebre as vitórias do Senhor, as vitórias dos seus chefes em Israel! Então o povo do Senhor desceu às portas.
12 Awake, awake, Deborah. Awake, awake, sing a song. Arise, Barak, lead your captivity captive, son of Abinoam.
12 Desperta, desperta, Débora! Desperta, desperta, canta um hino! Levanta-te, Barac! Toma os teus prisioneiros, filho de Abinoem!
13 Then He made me tread on the remnant of the nobles among the people. The LORD made me have dominion over the mighty.
13 E agora descei, sobreviventes do meu povo. Senhor, descei para junto de mim entre estes heróis.
14 Out of Ephraim there was a root of them against Amalek; after you, Benjamin, with your peoples. Out of Machir came down commanders, and out of Zebulun came they who handle the pen of the writer.
14 De Efraim vêm os habitantes de Amalec; seguindo-te, marcha Benjamim com as tropas; de Maquir vêm os príncipes, e de Zabulon os guias com o bastão.
15 And the rulers of Issachar were with Deborah, even Issachar, and also Barak. He was sent on foot into the valley. There were great thoughts of heart for the divisions of Reuben.
15 Os príncipes de Issacar estão com Débora; Issacar marcha com Barac e segue-lhe as pisadas na planície. Junto aos regatos de Rubem grandes foram as deliberações do coração.
16 Why did you stay among the sheepfolds to hear the bleating of the flocks? For in the divisions of Reuben there were great searchings of heart.
16 Por que ficaste junto ao aprisco, a ouvir a música dos pastores? Junto aos regatos de Rubem grandes foram as deliberações do coração.
17 Gilead stayed beyond Jordan. And why did Dan remain in ships? Asher continued on the seashore and remained in his havens.
17 Galaad ficou em sua casa, além do Jordão; e Dã, por que habita junto dos navios? Aser assentou-se à beira do mar e ficou descansando nos seus portos.
18 Zebulun and Naphtali were a people who put their lives in danger of death in the high places of the field.
18 Zabulon, porém, é um povo que desafia a morte, e da mesma forma Neftali, sobre os planaltos.
19 Kings came and fought. Then the kings of Canaan fought in Taanach by the waters of Megiddo. They took no gain of silver.
19 Vieram os reis e travaram combate; e travaram combate os reis de Canaã em Tanac, junto às águas de Magedo; mas não levaram espólio em dinheiro.
20 They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.
20 Desde o céu as estrelas combateram, de suas órbitas combateram contra Sísara,
21 The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, you trampled in strength.
21 e a torrente de Cison os arrastou, a velha torrente, a torrente de Cison. Marcha, ó minha alma, resolutamente!
22 Then did the hooves of horses beat, from the galloping, the galloping of their mighty ones.
22 Ouviu-se, então, o troar dos cascos dos cavalos, ao tropel, ao tropel dos cavaleiros.
23 Curse Meroz, said the Angel of the LORD; curse the people of it bitterly, because they did not come to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty.
23 Amaldiçoai Meroz, disse o Anjo do Senhor, amaldiçoai, amaldiçoai seus habitantes! Porque não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor, com os guerreiros.
24 Blessed among women shall Jael the wife of Heber the Kenite be. She shall be blessed above women in the tent.
24 Bendita seja entre as mulheres Jael, mulher de Heber, o quenita! Entre as mulheres da tenda seja bendita!
25 He asked for water, and she gave him milk. She brought forth butter in a lordly dish.
25 Ao que pediu água ofereceu leite; serviu nata em taça nobre.
26 She put her hand to the peg, and her right hand to the workman's hammer; she hammered Sisera; she smashed his head, she pierced and struck through his temple.
26 Com uma das mãos segurou o prego, e com a outra o martelo de operário, e malhou Sísara, espedaçando-lhe a cabeça, e esmagou-lhe a fonte e a transpassou.
27 He bowed between her feet, he fell, he lay down. Between her feet he bowed; he fell. Where he bowed, there he fell down dead.
27 Aos seus pés ele vergou, tombou, ficou; aos seus pés ele vergou, tombou. Onde vergou, ali tombou abatido!
28 The mother of Sisera looked out a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why do the wheels of his chariot wait?
28 Da janela, através das persianas, a mãe de Sísara olha e clama: Por que tarda em chegar o seu carro?! Por que demoram tanto as suas carruagens?!
29 Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,
29 As mais sábias das damas lhe respondem, e ela mesma o repete a si própria:
30 Do they not find and divide the spoil? A womb, two wombs to a man's head, to Sisera a prize of dyed garments, a prize of embroidered dyed garments for the necks of those that take the spoil.
30 Devem ter achado despojos, e os repartem: uma moça, duas moças para cada homem, despojos de tecidos multicores para Sísara, despojos de tecidos multicores, recamados; uma veste bordada, dois brocados, para os ombros do vencedor.
31 So let all Your enemies perish, O LORD. But let them that love Him be like the sun when He goes forth in His might. And the land had rest forty years.
31 Assim pereçam, Senhor, todos os vossos inimigos! E os que vos amam sejam como o sol quando nasce resplendente.
32 — ausente —
32 E repousou a terra durante quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.